THE GUPTA INSCRIPTIONS
BILSAḌ STONE PILLAR INSCRIPTION OF KUMĀRAGUPTA I: YEAR 96
the twentieth year of Naravarman’s reign.1 It thus appears that his rule began in Vikrama
year 454=397-98 A.D. We may thus safely take it that he was a contemporary and feudatory
of the Gupta monarch, Chandragupta II as has been presumed in our treatment of the
preceding record. It is a Buddhist inscription and the object of it is to record the excavation
of a well by Vīrasēna, son of Bhaṭṭi Mahattara, for the Buddhist mendicants from the four
quarters, on the second day of the bright half of Śrāvaṇa in the (Kṛita) year 474.
TEXT2
1 [Si]ddhayē [|*]3 Śrīrmmahārāja4-Naravarmmaṇaḥ Ōlikarasya [viṁ]-
2 [śē]5 rājya-saṁvatsrē chaturshu varsha-śatēshu chatu[ḥ*]-
3 [sa]ptatishu Śrāvaṇa-śukla-dvitīyāyām Bhaṭṭi-maha[tta]-6
4 ra-satputtrēṇa Vīrasēnēn=āyam=udapānaḥ khāni-
5 taś=chāturddiśaṁ bhikshu-saṁgham=uddiśya sarvva-satvānaṁ7
6 [tṛi]shṇā-kshayāy=āstu [|*]
TRANSLATION
(Line 1) For luck !8
(Line 1-3) On the second of the bright half of Śrāvaṇa, when four centuries of years (and) seventyfour (had elapsed),9 in the twentieth year of the reign of the illustrious Naravarmman the iand Ōlikara,10
(Line 3-5) This well was excavated by Vīrasēna, the virtuous son of Bhaṭṭi Mahattara,
for the sake of the confraternity of the (Buddhist) mendicants.
(Line 5 and 6) May it be for the slaking of the Thirst11 of all creatures.
No. 16 : PLATE XVI
BILSAḌ STONE PILLAR INSCRIPTION OF KUMĀRAGUPTA I:
THE YEAR 96
This inscription was discovered in 1877-78 by General Cunningham, and was first
brought to notice by him in 1880, in his reading of the text, and translation of it, published in
_____________________
1 [See editorial remarks under note 5 below.–Ed.].
2 From impressions supplied by R.G. Gyani, Prince of Wales Museum, Bombay.
3 These letters seem to have been engraved later and slantingly between lines 1 and 2 about the beginning.
[This statement does not appear to be correct. The reading is Siddham, where the final m is written in a dimunitive
from below the line.–Ed.].
4 Read Śri-Mahārāja- [See p. 262, note 1 above.–Ed.].
5 This is a tentative restoration from the first letter vi which is fairly clear in one estampage [The more
plausible reading is vijaya. –Ed.].
6 Here only four dots are visible, which seems to be the remnants of tta.
7 Read -sattvānāṁ.
8 See p. 240, note 9 above.
9 The expressions chaturshu varsha-śatēshu chatuḥsaptatishu clearly shows that some such word as gatēshu or atītēshu has to be understood after it.
10 Ōlikara here must evidently be the same as Aulikara occurring in Aulikara-lāñchhana ātma-vaṁśō used with
reference to Vishṇuvardhana in line 5 of the Mandasōr inscription of the Mālava year 589 (CII., Vol. III, 1888,
No. 35). Aulikara in this place stands for the name of the family as explained in the translation of the inscription.
Ōlikara or Aulikara thus denoted the feudatory family of Daśapura to which princes from Jayavarman to Vishṇuvardhana belonged.
11 The word tṛishṇā seems to have been used here in a double sense; (1) the physical thirst which any creature
may slake with water from this well and (2) the metaphorical “thirst’–the insatiable desire that drives the beings
......................................................................................................................(Contd. on p. 268)
|