The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Images

EDITION AND TEXTS

Inscriptions of the Chandellas of Jejakabhukti

An Inscription of the Dynasty of Vijayapala

Inscriptions of the Yajvapalas of Narwar

Supplementary-Inscriptions

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

SUPPLEMENTARY INSCRIPTIONS

we find that ch and v are almost alike in form, as in vivartta- and chakra, both in l. 1, whereas dh shows its own distinct form in bearing the horn on its left limb, and the vertical of dhā are joined by a horizontal stroke, as in śraddadhā-, l. 2. The rēpha is often denoted by a serif, attached to the lowest extremity of the preding letter, as in chakra, l. 1 ; and the slightly varying forms of the palatal sibilant are to be seen in kṛiśa and śraddadhāna, both in l. 2. The conjunct shṇa in ushṇa, l. 3, is written a shla. Mistakes of engraving, which are only a few, are noticed below in the text.

The language is Sanskrit ; and excepting an initial short sentence paying obeisance to the Sun-deity, the record is metrically composed. It contains ten verses, the last of which is incomplete. The verses are not numbered. The orthography calls only for a remarks, which are usual, e.g., the doubling of a class consonant following r, as in karmma, l. 5 ; the occasional interchange of the palatal and the dental sibilants, e.g., in praśāda and prakāsa, respectively in ll. 2 and 4 ; the general use of the sign for v to indicate b ; and finally, the use of anusvāra for final m, even wrongly at the end of stich, except in a few instances, e.g., at the end of the first-half of vv. l. and 2. The mātrās of dipthongs are used before a letter, and sometimes also above it.

>

The extant portion of the inscription does not refer itself to the name of any king nor does it bear any date. Thus, historically it is of no value. Its importance, however, lies in showing the popularity in Mālwā, of the worship of the Sun-deity, eulogised in it, in the twelfth century, to which its palaeography belongs, and this account is corroborated by another eulogy of the same deity, engraved on a slab which was found at Vidisha.[1]

Beginning with the Siddham symbol followed by the word svasti and a short sentence showing obeyance to the Sun, the inscription has a maṅgala-ślōka, intending to say that this deity bears the nave of the moving world-wheel, to which his rays in the form of spokes are attached. In the next stanza the poet shows his modesty, and the god’s (Sun’s) favour which actuates him to compose the eulogy. The following two stanzas refer to the well-known fact that the Sun’s splendour is (reflected) in the moon and also to be seen in the fire, which is eulogised by the gods, and that he is the lord (store) of the eternal light. Verses 5-6 state that the Brahman and the world are nothing but the forms of the Sun, the first of these being unmanifested and minute, as to be seen only by the ascetics, and the latter, when it becomes manifest and extensive, in the world. The next stanza, which is partly preserved, means that the deity imparts lustre, not only to the eyes but also to the mind. The last verse identifies the world with the Sun-God.

No geographical name appears in the extant portion of the record.

TEXT[2]
[ Metres ; Verses 1, 4-5, 7-8 Anushṭubh ; vv. 2, 9 Mandākrāntā ; vv. 3. 6 Śārdūlavikrīḍita ; v. 10 Śikhariṇī ].

_______________________
[1] Above, No. 37.
[2] From the original and an impression.
[3] Expressed, respectively, by symbol, and the Nāgarī letter with the sign of anusvāra above.
[4] Here, and at the end of some other lines below, there is an unnecessary daṇḍa followed by a horizontal stroke, intended to cover a little blank space at its end.
[5] The daṇḍa is placed quite close to the preceding akshara ; so as to appear as the sign of mātrā.
[6] The anusvāra on lli is redundant.

Home Page

>
>