The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

Preface

List of Plates

Abbreviations

Additions and Corrections

Images

Introduction

Political History

Administration

Social History

Religious History

Literary History

Gupta Era

Krita Era

Texts and Translations

The Gupta Inscriptions

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

THE KṚITA ERA

not able to surmount it. F. Kielhorn tries to explain it away in his article entitled “Kaṇaswā Stone Inscription of Śivagaṇa” and published in the Ind. Ant., Vol. XIX, pp. 56-57. “Now I think,” says he, “that, in explaining these (what I may be permitted to call) doubtful phrases, we must start from the very word vaśāt. Vaśāt at the end of a compound ordinarily means ‘in consequence of, according to, by means of, by’; in fact, it frequently takes simply the place of the termination of an instrumental case, and in the present instance its employment (due no doubt to the exigencies of the metre) shows, at any rate, that the word gaṇa-sthityā in the first passage must be taken to be the instrumental, and cannot be translated as an ablative case, in the manner proposed by Professor Peterson. At the same time, I do not believe that it would be permissible to supply, as was done by Mr. Fleet, the words “the reckoning from” simply to bring out the meaning of the instrumental. And the difficulty caused by the instrumental case rather tends to convince me that the word gaṇa-sthiti must have another meaning than the one assigned to it. At the end of a palm-leaf manuscript of the Aupapātika-vṛitti, which is mentioned in our Report on Sanskrit Mss., p. 50, we read: graṁthāgram 3135 akshara-gaṇanayā sthāpitam =iti, i.e., “the granthāgra has by counting the aksharas been settled to be 3135.” Here we have, in construction with each other, the word gaṇanā which is etymologically related to gaṇa (one of the synonyms of which is saṁkhyā), and sthāpita derived from the same root sthā from which we also have sthiti. Gaṇanayā sthāpayitum means “to settle or fix by counting, to reckon up,” and, in the absence of anything better, we would claim for gaṇa-sthiti a similar meaning and would accordingly translate the phrases Mālavānāṁ gaṇa-sthityā and Mālava-gaṇa-sthiti-vaśāt simply with “by, or according to, the reckoning of the Mālavas,” a rendering, which, like the original passages, would leave it doubtful whether the Mālavas spoken of should be understood to be the people of Mālava or the rulers of that country.”

>

       Kielhorn’s argument is all right so far as it goes, but he has not proved that gaṇa has the sense of gaṇanā, calculation, computation. It is no use saying that etymologically gaṇa is related to gaṇanā and is synonymous with saṁkhyā. Thus, one sense of gaṇa is “a troop of demigods considered as Śiva’s attendants.” How does this sense of gaṇa follow from its being etymologically related to gaṇanā? Similarly, gaṇa is no doubt synonymous with saṁkhyā which signifies ‘enumeration, reckoning, calculation.’ But saṁkhyā also means ‘a number’; and so does gaṇa. Consequently it was by no means certain that gaṇa and gaṇanā were exactly synonymous. When, therefore, we wrote the paper on Vikrama Era,1 we were not far from right when we said that “the word gaṇa has never the sense of gaṇanā, and when placed in juxtaposition with Mālava, must signify ‘a tribe’ and ‘a tribe’ only.” In fact, we held this view till K. M. Shembavanekar drew the attention of scholars to the fact that gaṇa bears also the sense of gaṇanā according to the Śabdārṇavakōśa which has gaṇas =tu gaṇanāyāṁ syād=Gaṇēśē Pramathē chayē.2 It is true that the Śabdārṇavakōśa has not yet been published. Nevertheless, Shembavanekar has rightly pointed out that the above citation is found in the commentary of Mallinātha on stanza 35 of the Mēghadūta. No doubt can thus be now entertained as to the correctness of Kielhorn’s interpretation of the phrases: Mālavānāṁ gaṇa-sthityā and Mālava-gaṇa-sthiti-vaśāt ‘according to the reckoning of the Mālavas.’ But, he admits that this rendering leaves it “doubtful whether the Mālavas spoken of should be understood to be the people of Mālava or the rulers of that counttry.” The proper rendering, however, would be “of the Mālava people or the Mālava country.”

       It may, in this connection, be asked whether Mālavānāṁ gaṇa-sthiti or Mālava-gaṇa-sthiti of the Mandasōr inscriptions is the same thing as the Mālava-kāla, e.g. of the Gyārāspur inscripion dated 936. Prima facie, this does not seem reasonable, because kāla must denote ‘an era’ and gaṇa-sthiti, ‘settled mode of calculation.’ The years of an era are calculated in a variety
________________________________________________

1 R.G. Bhandarkar Comm. Vol., pp. 187 and ff.
2 Jour. Ind. Hist., Vol. X, p. 144.

>
>