The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

Preface

List of Plates

Abbreviations

Additions and Corrections

Images

Introduction

Political History

Administration

Social History

Religious History

Literary History

Gupta Era

Krita Era

Texts and Translations

The Gupta Inscriptions

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

THE GUPTA INSCRIPTIONS

itself, this is distinctly a Jaina inscription. And the object of it is to record that a certain Madra set up five stone images of Ādikartṛis or Tīrthaṁkaras, i.e., apparently the five images in the niches of the column,-and the column itself, at the village of Kakubha or Kakubha-grāma, i.e., Kahāuṁ.

TEXT1

[ Metre : Sragdhara throughout]

1 Siddhaṁ2 [||*] Yasy=ōpasthāna-bhūmir=nṛipati-śata-śiraḥ3-pāta-vāt-āvadhūtā
2 Guptānāṁ vanśajasya pravisṛita-yaśasas=tasya sarvv-ōttam-arddhēḥ [|*]
3 rājyē Śakr-ōpamasya kshitipa-śata-patēḥ Skandaguptasya śābtē
4 varshē ttrinśad-daś-aik-ōttaraka-śatatamē Jyēshṭha-māsi prapannē |[|[1*]]
5 Khyātē=smin=grāma-ratnē Kakubha iti janais=sādhu-saṁsarga-pūtē [|]
6 puttrō yas=Sōmilasya prachura-guṇa-nidhēr=Bhaṭṭisōmō mahāt[m]ā [|*]
7 tat-sūnū Rudrasōma[ḥ*] pṛithula-mati-ya¬śā Vyāghra ity=anya-saṁjñō [|]
8 Madras=tasy=ātmajō=bhūd=dvija-guru-yatishu prāyaśaḥ prītimān=yaḥ |[| 2*]
9 Puṇya-skandhaṁ sa chakkrē jagad=idam=akhilaṁ saṁsarad= vīkshya bhītō
10 śrēyō-rtthaṁ bhūta-bhūtyai pathi niyamavatām=Arhatām=Ādikarttṛīn [| *]
11 pañch=ēndrāṁ4 sthāpayitvā dharaṇidharamayān=sannikhātas=tatō=yam
12 śaila-stambhaḥ su-chārur=giri-vara-śikhar-āgr-ōpamaḥ kīrtti-karttā [|| 3*]

>

TRANSLATION

       Luck !

       (Verse 1) In the peaceful5 reign of Skandagupta, whose hall of audience is fanned by the breezes caused by the throwing down (at his feet) of the heads of hundreds of kings; who is born in the lineage of the Guptas; whose fame is spread (far and wide); who is of supreme greatness; (and) who resembles (the god) Śakra, being the lord of a hundred kings;-in the 141st year, the month, Jyēshṭha having arrived;

       (Verse 2) In this jewel of a village named by the people as Kakubha, (and) purified by the intercourse of holy men,-(there was) the great-souled Bhaṭṭisōma, who (was) the son of Sōmila, the receptacle of many good qualities; his son (was) Rudrasōma, of great intellect and fame, who had the other appellation of Vyāghra.6 His son was Madra, who (was) exceedingly affectionate towards Brāhmaṇas, religious preceptors and ascetics.
________________________________________

1 From the ink-impressions supplied by the Superintendent, Archaeological Survey of India, Northern Circle, Agra.
2 In the original, this word is in the margin; the si opposite the commencement of the line 2, and the ddhaṁ opposite, and partly above, the commencement of line 3.
3 The mark in the original after this visarga would seem to be an accidental slip of the engraver’s tool rather than intended for a mark of punctuation, which is not required here and which is unlike that occurring at the end of lines 4, 5 or 8. The marks of punctuation, at the end of lines 5 and 7 are, however, unnecessary.
4 Read pañch-ēndrān.
5 Śāntē: It is unnecessary to explain in detail the interpretation of this word. The difficulty is, as Fleet correctly remarks, not the correct rendering of it, which is perfectly obvious, but to comprehend how it ever came to be read śāntēḥ, and to be interpreted by “of the repose. i.e., death,” i.e. “after the decease “(of Skandagupta):” or, being read śāntē correctly to comprehend how it ever came to be interpreted as meaning “(the empire of Skanda- gupta) being quiescent,” or “(the empire of Skandagupta) being extinct (for the hundred and forty-first year).” The correct interpretation appears to have been first pointed out by Bhau Daji; “in the year one hundred and forty-one, in the peaceful reign of Skandagupta” (JBBRAS., Vol. VIII, p. 246.)
6 For some similar instances of second names, see pages 254 above, note 3.

>
>