THE GUPTA INSCRIPTIONS
There are, however, two representations of his which are singular, and they are both found
at Kārvāṇ, the place where this last incarnation of Śiva came off and also passed away. Here
we have two liṅgas with the portraits of Lakulī sculptured in front. One of these is in the temple
of Naklēśvar and the other, in that of Rājarājēśvar, both at Kārvāṇ. If they were mere liṅgas, how could they be distinguished one from the other? How could we say that one liṅga denoted
one āchārya, another liṅga another āchārya and so on? It will thus be seen that the Śiva liṅga has been combined with the representation of Lakulī into one image. It may be asked: What
could be the meaning of this? Now, the Purāṇas and the inscriptions are unanimous in saying
that Lakulī was the originator of certain austerities and religious practices called the Pāśupata or Māhēśvara yōga, which his pupils disseminated. And it is well-known that when a
yōgī passes away, he does not die like an ordinary mortal with his last breath going out of his
earthly nostrils, but rather by a yōga feat which enables him to pass it through the brahmarandhra, that is, by breaking through his human skull. It is only in this manner that he is absorbed into Brahman, if he is a Vedantist, or into Śiva, if he is a Pāśupata or Māhēśvara. But as
Lakulī was a worshipper of Śiva, we have to suppose that the two sculptures from Kārvāṇ
represent obviously the absorption of Lakulī into the divinity of Śiva. It is therefore not at all
unreasonable to suppose that even in the case of Upamitēśvara and Kapilēśvara, we had not
mere Śiva liṅgas set up here but rather liṅgas with portraits of Upamita and Kapila carved into
them, as is the case with Lakulī in the two images of Kārvāṇ. Upamita and Kapila, being
descendants of Kuśika, must have been experts in the Pāśupata yōga. We have therefore to
presume that they too must have passed away like the yōgins by driving away their prāṇa-vāya through the brahma-randhra. They must have thereby merged themselves into the godhead of
Śiva . This alone can explain why all these departed ascetics of the Lakulī sect have received
the divine title of bhagavat. The teacher, Uditāchārya, who was still living and who was not yet
absorbed into Śiva, was not to, and, in fact, cannot, be honoured with this supreme title.
He has, therefore, been merely styled ārya. Here it may be asked whether even this title has at
all any significance of its own. In this connection my attention had been drawn by my late
lamented friend Jogendra Chandra Ghosh, to a verse in the Cintra praśasti.1 It is with reference
to Tripurāntaka, the ascetic-teacher of the Gārgya line, who has been referred to above. He
was a contemporary of the Chaulukya king Sāraṅgadēva, during whose time the inscription
was engraved. The verse runs thus:
................Iha sākshād=Umākāṁtaḥ śrīmān Gaṇḍa-Bṛihaspatiḥ |
................Āryam=ēnaṁ vinirmāya shashṭhaṁ chakrē mahattaram [||] 34
âHere the illustrious Gaṇḍa Bṛihaspati, visibly the husband of Umā, having made him an
Ārya, appointed him sixth Mahattara.â
What the verse says is that Gaṇḍa-Bṛihaspati, who was apparently the State Officer in
charge of the religious monuments, made Tripurāntaka an ārya and then appointed him
sixth Mahattara. Bühler who edited the inscription was himself not sure whether Ārya and
Mahattara referred to officers, or were mere titles. The second alternative is considered by him
as more probable. Personally, however, I think that Mahattara denotes an officer, and corresponds possibly to the modern Mahant, the head of a religious order. As regards ārya, it is
worthy of note that Hēmachandra’s Abhidhānachintāmaṇi gives it as a synonym of prabhu, “a
master, an owner.”2 This fits excellently not only in the Cintra praśasti, but also in our record.
For in the first case we know that Tripurāntaka built five temples of which he legitimately
could be an Ārya or owner. In the second case we have seen that Uditāchārya raised two
_______________________________
1 Ep. Ind., Vol. I, pp. 271 ff.
2 Martya-kāṇḍa, paryāya I (verse 23).
|