The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

Preface

List of Plates

Abbreviations

Additions and Corrections

Images

Introduction

Political History

Administration

Social History

Religious History

Literary History

Gupta Era

Krita Era

Texts and Translations

The Gupta Inscriptions

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

THE GUPTA INSCRIPTIONS

DHANĀIDAHA COPPER-PLATE INSCRIPTION OF KUMĀRAGUPTA 1:
YEAR 113

TEXT

1 Siddham [|*] Paramabhaṭṭāraka-Māhārājādhirāja1-śrī-Kumāragupta[s]ya v[i*] ja[ya]-rājya(jyē) 100 72 [Adhi*]ka-[Śrāva*]ṇa-māsa-[di][va*] 20 [|*] asyā[ṁ] pū[rv]vā[yāṁ]K[ō]ṭṭiyā gaṇa (nā)-
2 d=Vidyādharī[t*]ō śākhātō Datil-āchā[r*]yya–prajñāpit[ā]yē Śāmāḍhyāyē Bhaṭṭibhavasya dhītu Guhamittra3-Pāli[ta]-prārt[thā]rikasya4 [kuṭumb*]iṇīyē pratimā pratishṭhāpi[tā] [||*]

TRANSLATION

        Luck ! (The year) 107; the intercalary month of Śrāvaṇa ; the day 20, (in) the victorious reign of the Paramabhaṭṭāraka Mahārājādhirāja, the prosperous Kumāragupta–when this was the specification (of date), then image was set up by Śāmāḍhyā (=Śyāmāḍhyā), daughter of Bhaṭṭibhava (and) wife of the lapidary5 Guhamitra Pālita, who had been commanded by Datilāchāyya (=Dattilāchārya) of the Kōṭṭiya-gaṇa and the Vidyādharī-śākha.

No. 19: PLATE XIX

>

DHANĀI6DAHA COPPER-PLATE INSCRIPTION OF KUMĀRAGUPTA 1 (:)
THE YEAR 113

       This inscription, engraved on a thin copper-plate which looks very much worn out and fragile, was discovered about 1906 A.D., in a village called Dhanāidaha in the Nātore Subdivision of the Rajshahi District in the Rajshahi Division of Bangladesh. Babu Akshaya Kumara Maitreya, Director of the Varendra Research Society of Rajshahi, obtained it from Khan Bahadur Muhammad Ershed Ali Khan Choudhuri, and it is now deposited in the Museum of the Society along with the five copper-plate inscriptions of the Gupta period discovered in April 1915 at Dāmōdarpur in the District of West Dinajpur. It was edited in 1909 by R. D. Banerji then of the Indian Museum, Calcutta, in the JASB., Vol. V, No. 11, pp. 459-61. Banerji’s decipherment of this fragmentary inscription was not correct as proved by the Dāmōdarpur records discovered subsequently. While editing two of these inscriptions belonging to the same monarch’s reign, Radha Govinda Basak revised the reading of this inscription and he re-edited it in the Bengali monthly, the Sāhitya of Calcutta, in the Pausha issue, 1323 B.S. Thereafter, he edited the inscription in the Ep. Ind., Vol. XVII, pp. 345 and ff.

       The inscription is a fragmentary one, consisting of 17 lines of writing incised in the early
___________________________________________________

1 Read –Mahārājādhirāja-.
2 It is somewhat curious how after vijayarājya- Bühler reads sam [100 10] 3. Even the plate accompanying his text has clearly su which again is followed by the numerical symbol for 7. Then between this symbol and ka the stone is much damaged, showing, however, that two letters have been lost. After ka the only syllables that are quite whole and entire are māsa. But this was preceded immediately by ṇa which, though it is somewhat injured, is as good as certain. Between ka and ṇa there is a lacuna of two or three letters only. And we cannot be wide off the mark if the lacunae are filled up, as shown in the text, Bühler’s restoration Kārttika-Hīmanta-mīsasya divasē is not only very wide off the mark but also yields no good sense.
3 This name is doubtless Guhamittra, and not Grahamittra as Bühler reads
4 Bühler reads prā[tā]rika but admits in the foot-note that “possibly prābhārikasya is be read”. It looks more like prārt[thā]rikasya
5 If prār[tthā]rika is the correct reading, it stands for the Sanskrit prāstārika. ‘a dealer in prastara’. But prastara signifies both an ordinary and a precious stone. Perhaps the second sense is here intended. In that case, prāstārika denotes ‘a lapidary’.

>
>