The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

Additions and Corrections

Images

Contents

Dr. Bhandarkar

J.F. Fleet

Prof. E. Hultzsch

Prof. F. Kielhorn

Prof. H. Luders

J. Ramayya

E. Senart

J. PH. Vogel

Index-By V. Venkayya

Appendix

List of Plates

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

of the ring are soldered into a roughly square seal, which measures 2¾” in height and breadth, and bears, in relief on a countersunk surface, as the principal figure, an image of Garuḍa, squatting and facing to the full front, with his prominent beak-nose and expanded wings, and holding a snake in each hand. On Garuḍa’s proper right there is a representation of Gaṇapati in the upper corner, and lower down a chauri and a lamp; and on his proper left, some goddess, seated on an animal, too indistinct to be recognized, and below her, a svastika.[1] Along the border of the seal are to be seen certain emblems, among which a danger, a bow and an arrow, and a thunderbolt are recognizable. Beneath the central figure certain letters were doubtless engraved, but are now almost effaced.─ The engraving is clear and well executed.─ The characters agree fully with those of the other Râshtrakûta records of this period, viz. the 10th century. The average size of the letters is about ⅜”.─ The language is Sanskrit throughout. Excepting the introductory ôṁ svasti, down to the beginning of line 38 the inscription is in verse ; sand the rest is in prose, excepting the five benedictive and imprecatory verses (ll. 61-66) and another verse, containing the name of the person who drew up the charter (1. 66 f.). All the verses of this grant, excepting three of the introductory, and two of the genealogical, verses, occur in the Sâṅglî charter of the same royal grantor, viz., the Râshṭrakuṭa prince Gôvinda IV.─ As regards orthography, it is sufficient to say (1) that the letter b is throughout denoted by the sign for v ; (2) that the letters g, j, ṇ, t, d, p, m, l or v following r are doubled ; but in the case of ju or the conjunct dyu coming after r, the letter j or d is not doubled. There is also an indifference about the doubling of y following r ; thus it is doubled in Nâgamâryyasya in 1. 60, but not in Nâgamâryâya in l. 52 ; (3) that the letter dh is doubled (with d in the usual manner) in conjunction with a following y, once in ºsamvaddhyamânaº in 1. 42 ; and (4) that the final m of a word, instead of being changed to an anusvâra, is twice joined to a following p, in pulakam=pâyâmânt and phaṇinâm=patyuḥ in l. 4.─ As regards prosody, it is worthy of note that the metre of verse 7, which occurs also in the Sâṅglî grant, cannot be determined. There can be little doubt that it is an instance of a half-equal metre (ardha-sama-vṛitta). But it cannot be identified with any one of the half-equal metres, given in ordinary works on prosody. There is, indeed, a rule of prosody that any two quarters of regular metres may be combined to form what is technically called an upajâti. But even here the unequal quarters of the verse in question cannot be severally identified with those of the regular metres.

t>

The inscription is one of the Râshṭrakûṭa prince Gôvinda IV. or, as he is described in lines 40-42, the Paramabhaţţâraka Mahârâjâdhirâja Paramêśvara, the prosperous Suvarnavarsha- dêva-Pṛithvîvallabha, the prosperous Vallabhanarêndradêva, who meditated on the feet of the Paramabhaţţâraka Mahârâjâdhirâja, Paramêśvara, the prosperous Nityavarsha, i.e. his father Indra III. Govindarâja had, when this charter was issued, gone from his capital Mânyakhêţa to Kapitthaka near the bank of the Godâvarî, for the festival of paṭṭabandha[2] (1. 46). On that occasion he weighed himself against gold. When he ascended the scales, he bestowed on Brâhmans six hundred agrahâras and three lacs of suvarṇa coins, and on temples eight hundred villages, four lacs of suvarṇas and thirty-two lacs of dramas (11. 46-49). Afterwards, without descending from the pan, he granted the village of Kêvañja, lying near the holy place Kâvikâ and

___________________________
[1] The figures on this seal are identical with those on that of the Dêôlî plates, excepting the central figure, which Dr. Hultzsch thinks to be that of Śiva. See above, Vol. V. p. 189, note 1. 2 The term paţţabandha, which literally means ‘binding of the fillet,’ has been generally supposed to signify ‘coronation-ceremony.’ Though evidence may perhaps be adduced in support of this signification, there can be little doubt that it does not suit here. The earliest record of Gôvinda IV. gives for him the date Śaka 840 (expired), which is prior to Śaka 852 (expired), the date of our grant, by no less than twelve years. It is hardly credible that he remained uncrowned for at least twelve years, if paṭṭabandha is to be understood in the sense of ‘ coronation-ceremony.’ Besides, in these as well as the Sâṅglî plates he is expressly said to have been ‘permanently settled at his capital Mânyakhêṭa’ when he issued the charters, Again, what can be more unnatural than that a king, instead of getting himself crowned at his own capital, goes to some place far away from it for his coronation ? For these reasons, I think, the word paṭṭabandha does not here at any rate mean ‘coronation-ceremony.’

Home Page