The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

Contents

Preface

Additions and Corrections

Introduction

Images

Texts and Translations 

Part - A

Part - B

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

ADDITONS AND CORRECTIONS
1962

Page

27, line 10,’only once’, add f. n.─twice in the case of Chikulana(A 39, A 40) and Nagara (A 43, A 44). line 14─’dānaṁ’ instead of’ dānam’

,,

31, f. n. 4, add­─Or Varu may refer to the name of the gods.

,,

32, line 2─(Śrimati) instead of (Srimati).
   f. n. 5, add─ For Tisā see classification I, 2, A, b  (names derived from stars).

,,

35, f. n. 2, add─ For Nagarakhita, p. 5 in mistake included  under female names. sec classification I, 4, a, II (names derived from spirits and animal deities).

,,

37. line 8 from below, p. 47, line 1 from below─’recurs’ instead of ‘reoccurs’

,,

48, f. n. 3, addIsirakhita occurs perhaps also in A87a.

,,

57, f. n. 6, add─Or Koḍā may stand for *Koḍḍā <Koḍyā (cf. p. 169, lines 6-7).

,,

59, line 17─(875)<sup>[6]</sup> instead of (875)<sup>[5]</sup>

,, 70, line 9 from below─’was translated’ instead of’ is translated’
f. n. 5─ ‘by the side of’ instead of ‘at the side of’.
,,

71, f. n. 6, read─’ enumeration’ instead of ‘juxtaposition’.

,,

72, line 1─JĀTAKAS instead of JATAKAS

,,

73,  f. n. 1, line 5─’whose sovereign is Kuvera’ instead of’ whose sovereign Kuvera is’

,,

75, line 14─  “Ajakalāpaka is ‘some one” instead of  “Ajakalāpaka ‘some one” line 1 from below─’figures’ instead of ‘figure’

,,

79, f. n., line 2─’unbelievable’ instead of’ Ṭunbelievable’

,,

80, line 2 from below─’Kokā’ instead of’ Koka’

,, 87, line 7 from below─ ‘Boshisattva’ instead of ‘Boddhisattva’
,, 89, line 10─ ‘Holy One’ instead of ‘Holy one’
,, 93, line 13─ ‘beating’ instead of ‘bearing’
line 8 from below─‘The hall of gods’ instead of ‘ The hall of the gods’

,,

94, line 22─ ‘the hall of gods’ instead of ‘the hall of the gods’

,,

98, line 10 from below─ ‘p. 53 ff.’ instead of ‘59ff.’

,,

101, line 1─ ‘on the seven-stringed vuṇā’ instead of ‘on the the seven-stringed viṇā’

,,

108, line 3 from below─ ‘Holy One’ instead of ‘Holy one’

,, 109, line 25─ ‘away on both sides’ instead of ‘ away both sides’
,,

112, line 7 from below─ ‘erakā was substituted’ instead of ‘so eraka was substituted’

,,

113, line 2─ ‘he was reborn’ instead of ‘he is reborn’
line 8 from below─ ‘under No. B 23’ instead of ‘No. B 23’

,,

115, line 9 from below─ ‘restrained’ instead of  ‘restricted’

,, 117, f. n. 2, line 17─ ‘a place  for walking’ instead of’ a place of walking’
,,

119, line 2─’female-attendant’ instead of ‘female-mahout’

,, 122, line 12─’at present kept in ‘instead of’ at present in’
line 15─ ‘Jātaka’ instead of ‘jātaka’
line 1 from below─ ‘infested’ instead of ‘infected’

,, 124, line 26─ ‘mocking by’ instead of ‘mocking of ’
,, 127, line 26─ ‘can only be’ instead of ‘ can be only’
,, 135 line 1 from below ─ ‘there’ instead of ‘three’
,,

140, line 5─ ayam instead of ayaṁ

,, 141, line 9─veḷugumbasmiṁ; line 6 from below─ ‘slaughter’ instead of ‘salughter’
line 1 from below─ ‘interference’ instead of ‘ intreference’
f. n. 2 ─avekkhipanti instead of avekkhipani
,,

145, line 22─ ‘an example of ’ instead of ‘ an example for’
line 3from below─ ‘whether it is’ instead of ‘may it be’

,,

146, line 4─ ‘Northern gate’ instead of ‘northern gate’

,,

148, f. n. 1. line 2 ─ ‘ Kakusandha ; see’ instead of  ‘Kakusandha (see’

,,

150, line 16─ ‘on the Himavat’ instead of  ‘in the Himavat’

,,

153, line 5─jātyandhaḥ instead of jātyandhah.

,,

159, line 2 from below─ ‘refused’ instead of  ‘ rejected’

,,

168, line 1 from below─ ‘is ārāmika’ instead ofisārāmika’

,,

173, line 10─ ‘As known’ instead of ‘ As we know’

,,

175, line 22, line 24─ ‘Evil One’ and ‘Holy One’ instead of  ‘Evil one’ and ‘Holy one’

,,

180, line 26­ ‘a role also’ instead of ‘also a role’

,,

183, 184,  readHem. Abh. before Hem. An.

,,

184, read─JPASB, before JPTS.

,, 186, line 9─ ‘thabho’ instead of  ‘thabo’
,,

188, line 8─ ‘A 46’ instead of  ’46 A’

,, 191, line 12─ ‘Anādhapeṁḍika-‘ instead of ‘ Anādhapeḍḍika-’
line 5 from below─ ‘vaya-‘ instead of  ‘vada-‘
,,

192, line 11─Isirakhita-instead of Isirakhitā-

,,

193, line 8 from below─ ‘(Chittuppādasilā-’ instead  of ‘ (Chittoppādasilā-’

,,

197, line 11─ ‘peṭakin-‘ instead of ‘paiṭakin-’


Home Page

>
>