|
LITERARY HISTORY
As regards Śāba Kautasa, inscription No. 11 below tells us that he was not only the Sāndhivigrahika of Chandragupta II but also a kavi. One characteristic of the Gupta period was that
poets were immensely admired and appointed to big administrative posts. Poets are masters
of diction. This gives enchantment to their composition whether it is in verse or in prose,
whether it is a panegyric or a diplomatic document. It is, therefore, no wonder if the
poets were selected as Sāndhivigrahikas. Kings themselves aspired to become poets. It has been
pointed out above that Samudragupta himself has been styled Kavirāja in the Allahābād
praśasti. Unfortunately, not a single verse or poem has yet been traced in anthologies which is
attributed to this king by this name. His son, we have seen, was Chandragupta, known also as
Vikramāditya, It is worthy of note in this connection that many verses have been attributed to
Vikramāditya, singly and sometimes, jointly, in anthologies, such as Saduktikarṇāmṛita, Śārṅgadharapaddhati, Subhāshitāvali, and so forth. Who was this Vikramāditya ? It seems tempting to
identify him with Chandragupta II. But it is worthy of note that this was also an epithet borne
by Samduragupta.1 Further, we have to note that I n 1941 the Kathā-prastāvanā of a work called
Kṛishṇacharitam was published by the well-known scholar Rājavaidya Jivaram Kalidas Shastri
of Goṇḍal in Kāṭhiāwāṛ, which from its colophon appears to have been composed by Mahārājādhirāja Samudragupta, designated not only Parama-bhāgavata but also Vikramāṅka. Whether
this work or, rather, its introductory part which is published is genuine or not is a question that
need not trouble us here. But it is curious that one verse ascribed to Vikramāditya in the
Subhāshitāvali is rujāsu nāthaḥ paramaṁ hi bhēshajam, which is placed under Śrī-Bhagavat-svarūpa-varṇana-paddhatiḥ (No. 3494). Kṛishṇa is known to be bhagavat. And it is not impossible to infer
that this work of Kṛishṇacharitam is a production of the Gupta monarch, Samudragupta, who
has been styled not only as Parama-bhāgavata but also a Vikrama. Whether, however, this work
is a genuine one as a whole, or even in greater part cannot be determined unless more of the
actual work has been found.
It is not the Gupta kings alone who were poets. They had matrimonial alliances with the
Vākāṭakas of the former Berar and Central Provinces. Chandragupta II had a daughter
named Prabhāvatiguptā who was married to the Vākāṭaka ruler, Rudrasēna (II), and had
three sons, namely, Divākarasēna, Dāmōdarasēna and Pravarasēna. Divākarasēna has been
called Yuvarāja, and it seems that he died without coming to the throne when his mother was
queen-regent. The Saduktikarṇāmṛita2 of Śrīdharadāsa cites a Sanskrit verse which is attributed
to Yuvarāja Divākara who presumably is this eldest son of Prabhāvatiguptā. As regards
Pravarasēna, we have pointed out that he was the author of Rāvaṇavaho, also called Sētubandha,
a well-known Prākṛit poem. Rāmadāsa, who wrote a commentary on this work, records a
tradition that it was really composed by Kālidāsa at the bidding of his master Vikramāditya
and ascribed to his grandson Pravarasēna of the Vākāṭaka dynasty. If we weigh these traditions
properly, it seems that Chandra-Vikramāditya, Pravarasēna II and Kālidāsa alias Mātṛigupta
were contemporaries of one another.
This contemporaneity of three personages receives confirmation from a most unexpected
quarter. Bhōjadēva, in his Śṛiṅgāraprakāśa (Prakaraṇa VIII) says that kālidāsa was sent as
ambassador to the court of a Kuntala king, that on his return to the headquarters he was interrogated as to how the Kuntala prince was doing and that he gave the replay in the verse:3
......................................asakala-hasitatvāt kshālitān=īva kāntyā
......................................mukulita-nayanatvād=vyakta-karṇ-ōtpalāni |
_________________________________________________
1 Jour. Numis. Soc. India, Vol. V, pp. 136 and 140.
2 IV, 31, 4.
3 Kāvyamīmāṁsā of Rājaśēkhara (Gaek. Ori. Series, 3rd edn. 1934), pp. 60-61 and Explanatory Notes, pp. 214
and ff.
|