The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

Preface

List of Plates

Abbreviations

Additions and Corrections

Images

Introduction

Political History

Administration

Social History

Religious History

Literary History

Gupta Era

Krita Era

Texts and Translations

The Gupta Inscriptions

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

LITERARY HISTORY

........................pibati madhu-sugandhīny=ānanāni priyāṇāṁ
........................tvayi vinihita-bhāraḥ Kuntalānām=adhīśaḥ ||

       Vikramāditya, we are told, having heard pibati with tvayi, meaning that he was represented as sucking honey out of the lips of damsels,heckled Kālidāsa, who, with slight verbal alterations, that is, with the change of pibati into pibatu and tvayi into mayi, transformed the whole drift of the passage. This is considered to be such a clever instance of a figure of speech called Paṭhiti, that the verse is quoted not only by Bhōjadēva in his other work Sarasvatīkaṇṭhābharaṇa but also by Rājaśēkhara in his Kāvyamīmāṁsā. But the main point about this stanza that we have to notice is that it was uttered by Kālidāsa on his return from the court of the Kuntala prince where he had been sent on embassay by Vikramāditya. That this embassy is not a mere legend but a historical incident may be seen from the fact that Kshēmēndra actually cites a verse in his Auchityavichāracharchā from a work called Kuntēśvaradautya which he ascribes to Kālidāsa. Kuntēśvaradautya seems to be a mistake for Kuntalēśvaradautya. The question now arises: who was this ruler of Kuntala? Here poet Kṛishṇa, author of Bharatacharita, comes to our help. His work, like the Harshacharita of Bāṇa, begins with verses in praise of the well known poets. Immediately after the mention of Kālidāsa occurs the following verse:

........................Jalāśrayasy=āntara-gāḍha-mārgam=
........................alabdha-bandham giri chaurya-vṛittyā |
........................lōkēshv=alaṁ kāntam=apūrva-sētum
........................babandha kīrtyā saha Kuntal-ēśaḥ ||

>

       The verse contains an undoubted reference to Sētubandha by a ruler of Kuntala. According to Bāṇa, however, its author was Pravarasēna. In the actually published text of it, the work calls itself Rāvaṇavaho in the concluding verse. But all the colophons of its cantos speaks of it as Dasamuhavaha and attribute its authorship to Pravarasēna. Putting these scraps of information together, what we gather is that there was a king named Pravarasēna, a ruler of Kuntala, who composed a work called Daśamukhavadha or Rāvaṇavadha and also known by the name of Sētubandha. Further information on this point, which, however, is of a merely traditional character, is supplied by Rāmadāsa, the author of the commentary on the Sētubandha entitled Rāmasētupradīpa. He gives us two bits of tradition in two places in his commentary. One is comprised in his gloss on Book I, verse 9, from the initial line of which it appears that the work was begun by Pravarasēna soon after his coronation. In his comment on this line Rāmadāsa says:

........................abhinavēna rājñā Pravarasēnēn=ārabdhā |
........................Kālidāsa-dvārā tasy=aiva kṛitir=ity=āśayaḥ |
........................Pravarasēnō Bhōjadēva iti kēchit |

Similarly, one of the introductory verses to his commentary has:

........................dhīrāṇāṁ kāvya-charchā-chaturima-vidhayē Vikramāditya-vāchā |
........................yaṁ chakrē Kālidāsaḥ kavi-kumuda-vidhuḥ Sētu-nāma-prabandham ||

       Putting together both these statements, we learn that, according to the tradition prevalent in the time of the commentator, Pravarasēna commenced his work soon after he was installed on the throne, that he was materially helped by Kālidāsa in the work of the composition, and

>
>