The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

Preface

List of Plates

Abbreviations

Additions and Corrections

Images

Introduction

Political History

Administration

Social History

Religious History

Literary History

Gupta Era

Krita Era

Texts and Translations

The Gupta Inscriptions

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

THE GUPTA INSCRIPTIONS

19 Atō bhagavatō mūrttir=iyaṁ yaś=ch=ātra [saṁskritaḥ1] [|*] ubhayaṁ nirddidēś =āsau pituḥ puṇyāya puṇya-dhīr= iti2

TRANSLATION

        (Line 1) Luck !

       (Lines 4-5) The prosperous Chandragupa (II) the Mahārājādhirāja, who was himself without an equal adversary (and) an ardent devotee of Bhagavat (Vāsudēva), who, born of the Mahādēvī Dattadēvī was the son of, and selected (as successor)3 by the prosperous Samudragupta, the Mahārājādhirāja,

       (Lines 1-2) who was the exterminator of all kings; who had no equal adversary on earth; whose fame was tasted by the waters of the four oceans; who was equal to (the gods) Dhanada, Varuṇa, Indra and Antaka; who was the very axe of Kṛitānta (God of Death) who was the giver of many crores of lawfully acquired cows and gold; who was the performer of the aśvamēdha-sacrifice that had long decayed,4 (and)

       (Lines 2-4) who was the son of the son’s son of the prosperous Gupta, the Mahārāja; the son’s son of the prosperous Ghaṭōtkacha, the Mahārāja, (and) the son of the prosperous Chandragupta I, the Mahārājādhirāja, the daughter’s son of the Lichchhivi;5 (and) of the Mahādēvī Kumāradevi;

       (Lines 5-6). His (Chandragupta II’s) son, who meditates on his feet, is born of the Mahādēvī Dhruvadēvī (and) is an ardent devotee of Bhagavat (Vāsudēva), (is) the prosperous Kumāragupta (I), the Mahārājādhirāja; of him,

       (Verse 1) the power of whose colossal intellect and own caliber was renowned, whose fame was colossal (and) who was the lord of the earth (is) this son (the present king) who is clinging to the lotus-like feet, (still) remembered, of (his) father, whose fame is renowned, and who is (now) the lord of the earth;

>

       (Verse 2) who, possessing strength of arm most abundantly in the world, is the one hero of the Gupta lineage; whose splendour is as profuse as renowned; who is Skandagupta by name; by whom, in (his) conduct, the conduct of those whose rule of life is virtuous deeds is not violated; and who is again a soul well-disciplined in (musical) tāna and dhīda.6

       (Verse 3) By whom, with daily assiduous application, having attained his wish gradually through self-restraint, force, good policy (and) valour was obtained a lesson in organization (of expedition) as is laid down (on a board) for other (kings) intent upon conquest so highly welcome (to them) ;

       (Verse 4) By whom, as he was intent upon steadying the tottering Sovereignty of the House, several nights were spent on a bed, namely, the earth; and, having in a battle vanquished enemies who had developed forces and treasure, (his) left foot was placed on the royal foot-stool;7
_____________________

1 Read saṁskṛitaḥ.
2 Read punya-dhīḥ [|| 12*] iti.
3 That is, by Samudragupta; see page 254 above, note 1.
4 See Introduction, pp. 37-38.
5 Another form of this name is Lichchhavi, with the vowel a in the second syllable. As regards the present variant, see page 228 above, note 28.
6 These are terms apparently technical to the Indian science of music. And if I have rightly understood this line, it means that Skandagupta was well conversant with music-a conclusion which need not surprise us as we know that his great grandfather, Samudragupta, was an accomplished musician.
7 It has been pointed out above that the correct reading seems here to be yudhy=amitrāṁś=cha, and not Pushyamitrāṁś=cha as taken by Fleet. And even though his reading is supposed to be the correct one, the phrase kshitipa-charaṇa-pīṭhē is rendered devoid of all meaning. He, no doubt, translates the line by “he placed his left foot
.....................................................................................................................(Contd. on p. 317)

>
>