The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

Preface

List of Plates

Abbreviations

Additions and Corrections

Images

Introduction

Political History

Administration

Social History

Religious History

Literary History

Gupta Era

Krita Era

Texts and Translations

The Gupta Inscriptions

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

THE GUPTA INSCRIPTIONS

2 mahārāja-chhagalaga-pautrasya mahārāja-Vishṇudāsa-putrasya Sanakāni- kasya mahār[āja] . . . lasy1=āyaṁ dēya-dharmaḥ|2

TRANLATION

        Luck ! In the year 80 2, on the eleventh lunar day of the bright fortnight of the month Āshāḍha, (is made) this, the religious benefaction3 of the Sanakānika,4 the Mahārāja . . . dhala (?), the son’s son of the Mahārāja Chhagalaga; (and) the son of the Mahārāja Vishṇudāsa, who meditates on the feet of the Paramabhaṭṭāeaka Mahārājādhirāja, the glorious Chandragupta (II).

No. 8: PLATE VIII

GAḌHWĀ STONE INSCRIPTION OF CHANDRAGUPTA II: THE YEAR 88

        This inscription, and the following two inscriptions of Kumāragupta, Nos. 17 and 26, are on a stone that discovered in 1871-72 by Rājā Śiva Prasād, and were first brought to notice by General Cunningham in his CASIR, Vol. III, p. 55 and Vol. X, p. 9. It was afterwards re-edited by J. F. Fleet in CII., Vol. III, 1888, pp. 36 ff., Plate IV B.

       Gaḍhwā, which means literally ‘a fort,’ is the name of several villages in the Arail and Bārā Pargaṇās in the Karchhanā Tahsīl or Sub-Division of the Allahābād District, Uttar Pradesh. The particular Gaḍhwā, where these inscriptions were found, is in the Bārā Pargaṇā eight miles to the west by south from Bārā, and one and a half miles south of the village of Bhaṭgaḍh. It is entered in the map simply as a “Fort.” The stone containing the inscriptions was found built into the wall of one of the rooms of a modern dwelling-house inside the enclosure of the fort; and is a rectangular sandstone fragment, measuring about 9-½" broad by 4" thick and 2' 6-½" high. It is now in the Indian Museum at Calcutta.

>

       The stone is inscribed on three faces,—on the front, as it stands in the Museum, and on the two sides. It is entire towards the bottom; but the top of it, containing two or three lines of writing, has been broken away and lost. In addition to this, the sides now contain only about half of each line of the inscriptions engraved on them; and this, with the unfinished roughness of the present back of the stone, shows that about half of it has been pared away, in adapting it to some other purpose than that for which it was originally intended.

       On the front of the stone, towards the top, traces are visible of eleven lines of writing, each of about thirteen letters, in characters of the same period with those of the inscriptions that are now published. But no part of this inscription, which seems to have been quite distinct from those on the sides, can be read; and the traces of it that remain are not worth being photographed.
_______________________________________

1 The letter preceding lasya, which is partially preserved, is taken by Fleet as ḍha. But this ḍha is quite unlike ḍha in Āshāḍha in line 1. The original name seems to have consisted of four letters.
2 Fleet takes this symbol as double daṇḍa. But this is clearly one horizontal stroke between the two dots of the visarga of-dharmmaḥ.
3 Monier Williams in his Sankrit-English Dictionary renders dēya-dharma by ‘the duty of giving, charity’; Dowson, by ‘votive offering’ (e.g., JRAS., Vol. V, p. 184) ; Bühler and Bhagwanlal Indraji, by ‘meritorious gift (or benefaction)’ (e.g., ASWI., Vol. IV, p. 83) ; and Senart by ‘a pious gift’ (Ep. Ind., Vol. VIII, p. 76, Nos. 7-8). The word literally means ‘a religious gift (dharma), which is fit to be given’. It had better be translated with R. G. Bhandarkar by ‘a benefaction’ (Collected Works of R. G. Bhandarkar, Vol. I, p. 235).
4 See p. 243 above, note 3.

>
>