The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Introduction

Epigraphia Indica

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

CHICACOLE PLATES OF DEVENDRAVARMAN.


>

TRANSLATION.

......(Line 1.) Ôm. Hail ! From the victorious (city of) Kaliṅganagara, which is the ornament of the whole earth (and) which is pleasant (on account of the simultaneous existence) of the comforts of all seasons,― the son of the glorious Guṇârṇava, the glorious Mahârâja Dêvêndravarman,— who has become a receptacle of wisdom, modesty, bravery, magnanimity, truthfulness, liberality, and wealth ; who adores the feet of (his) mother and father ; who is a devout worshipper of Mahêśvara ; whose feet are reddened by the dense clusters of the light of the jewels on the crests of the crowd of all vassals, prostrated by (his) valour ; who has caused the cry of “victory” to resound in the turmoil of many battles ; whose spotless fame is spread over the surface of the whole (country) of Kaliṅga by the edge of his own sword ; who is the ornament of the spotless race of the Gâṅgas ; (and) who is freed from the stains of the Kali (age) by (his) prostrations at the pair of lotus-feet of the god Gôkarṇasvâmin, who is the sole architect for the construction of the whole world, who is the lord of eth animate and inanimate creation, (and) who is established on the sinless peak of the Mahêndra mountain,― addresses (the following) order to the ryots and all (other inhabitants) of the village of Poppaṅgika in Saraümaṭamba, (a subdivision of the district) of Krôshṭukavartanî :—

......(L. 9.) “Be it known to you that we have given this village,― having exempted (it) from the burden of all taxes, having converted (it) into an agrahâra which is to last as long as the moon and the sun, with libations of water, for the increase of the religious merit of (our) mother and father and of ourselves, in the month of Mâgha, during (the sun’s) progress to the
__________________________________________________________________________________________

 

>
>