The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Introduction

Epigraphia Indica

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

SATYAMANGALAM PLATES OF DEVARAYA II.


ABSTRACT OF CONTENTS.

......Having invoked Gaṇapati (verse 1) and the Boar-incarnation of Vishṇu (v. 2), the author gives the following genealogy of the first Vijayanagara dynasty :—

..............................The Moon (v. 3).
..............................His descendant, Yadu (v. 4).
..............................His descendant, Saṁgama [I.] (v. 5).
..............................One of his sons, Bukka [I.] (v. 6).
..............................His son by Gaurî, Harihara [II.] (v. 7).

......(Verse 8.) “By erecting spacious halls (for the performance) of the sixteen great gifts,1 he made the whole world (bhuvana) the dwelling (bhavana) of (his) wife,— (the goddess of) Fame.”

His son by Malâmbikâ, Pratâpa-Dêvarâya [I.] (v. 9).

......(V. 10.) “Through the wind (which was produced) by the flapping of the ears of his elephants on the field of battle, the Tulushka (i.e. Musalmân) horsemen experienced the fate of cotton (i.e. were blown away).”

His son Hêmâmbikâ, Vîra-Vijaya (v. 11).

......(V. 12.) “The lightening (and) the stars (were) the flowers, and the sun and the moon (were) the fruits, of two burning creepers, (viz.) the valour and fame of this lord.”2

>

His son by Nârâyaṇâmbikâ (v. 13), Dêvarâya [II.] (v. 14).

......He bore the surnames (biruda) Râjâdhirâja, Râjaparamêśvara, ‘the disgracer of6 kings who break their world,’3 ‘the disgracer of the three kings (of the South),’ ‘the terrifier of hostile kings,’ and ‘the Sultân (Suratrâṇa) among Hindû kings’ (vv. 19 and 20).

......(V. 21.) “(His) glory is made resplendent by his renowned younger brother Pratâpa-Dêvarâya, just as that of Mahêndra by his younger brother Upêndra (Vishṇu).

......(V. 22.) “Having ascended the throne of (his) father in the city (nagara) called Vijaya, whose moat is the holy Tuṅgabhadrâ, (and) protecting the earth up to the oceans,—

......(V. 23.) “The foremost among the virtuous, the glorious king Dêvarâya [II.] (made the following gift) in the presence of (the god) Śrî-Virûpâksha, on the bank of the Tuṅga- bhadrâ river,—

......(V. 24.) “In the year of the Śaka (king), (which is expressed by the chronogram) tattvalôka (i.e. 1346),4 in the auspicious Krôdhi saṁvatsara, on the pure new-moon tithi of Âshâḍha, which was distinguished (through being) a Monday.

......(V. 25.) “Having adorned by his own name (i.e. having surnamed after himself) the village called Chiṭeyâṭyûru in the country called Ânda-nâḍu, (a subdivision) of Maratakanagara-prânta,5-
__________________________________________________________________________________________

......1 See Ep. Ind. Vol. I. p. 368, note 58.
......2 The only remarkable point in this verse is the occurrence of the dual pushpavantau, ‘the sun and the moon.’ Accordingly to Sanderson’s Dictionary, the same word is used in Kanarese in the form pushpavantau.
......3 Bhâshâtilaṅghi-bhûpâla-bhujaṁga is a translation of the Kanarese term bhâshege tappuva râyara gaṇḍa. On this and on the next biruda see Ep. Ind. Vol. I. p. 363, and p. 369, notes 61 and 62. A similar obscene term is râya-râhutta-miṇṇa, ‘the disgracer of the troopers of (hostile) kings ;’ Ind. Ant. Vol. XIII. p. 131, Plate iii.b, text line 19.
......4 On this made of expressing numbers see Ind. Ant. Vol. IV. p. 207, and Dr. Burnell’s South-Indian Palæography, second edition, p. 79.
......5 Maratakanagara is a vulgar form of Marakatanagara, ‘the city of emeralds.’— Bate’s Hindee Dictionary and Platts’ Hindûstânê Dictionary give both मरकत (markat) and मरतक (martak). The form मरतक for मरकत occurs also in the Raṅganâtha inscription of Sundara-Pâṇḍya ; ante, p. 12, text line 3.

 

>
>