The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Contents

A. S. Altekar

P. Banerjee

Late Dr. N. K. Bhattasali

Late Dr. N. P. Chakravarti

B. CH. Chhabra

A. H. Dani

P. B. Desai

M. G. Dikshit

R. N. Gurav

S. L. Katare

V. V., Mirashi

K. V. Subrahmanya Aiyar

R. Subrahmanyam

T. N. Subramaniam and K. A. Nilakanta Sastri

M. Venkataramayya

Akshaya Keerty Vyas

D. C. Sircar

H. K. Narasimhaswami

Sant Lal Katare

Index

Appendix

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

TRANSLATION

Hail ! Prosperity ! (Issued) with the royal signature affixed, in the fourteenth year, current, of Viraśōla-Kalimūrkkap-Perumānār. This well had been caused to be made by Āṭkōvan Kaṅguppai residing in [Kō]nāḍu, on behalf of Mūtta-Āśār.

II.─Piramiyam Inscription of the 17th year of king Vīraśōla- Kalimūrkkap-Perumāḷ

This inscription, in Vaṭṭeluttu alphabet and Tamil language, is engraved on the base of the south wall of the central shrine of the Tiruvalañjulināthasvāmin temple at Piramiyam. It records a gift of land purchased from the wife of a certain Vikramaśōlap-Pallavaraiyan and Tirumāḍalan Parāntakan, residents of Villiyam, by Nārāyaṇan-Māran alias Āśārakānta-Brahmādhirājan of Ayirūr, a village in Vaḍagarai-Mala-nāḍu.

Grantha letters are used in writing svasti śrī, brahmaº, śrī, mahāº and sa (l. 1) ºndhi, abhishēº, brāhmaṇa, brahmadēya and brahmāº in lines 2 and 6, and brahmādhiº (line 7).

t>

TEXT[1]

1 Svasti śrī [||*]Kō-Vīra[śō]la-Kalimūrkkap-Perumāḷuk[ku] tiruvelutt=iṭṭu=[ch*]chellāninra yāṇḍu padinēlā[2]…..ḍu Tenkarai-nāṭṭu brahmadēyam śrī-Vīrasaṅgāda-chchatur- vēdimaṅgalattu Tiruvalañjuli-Mahādēvarkku niśadamum mūnru-sa-
2 ndhiyum abhishēkam-śeyyum brāhmaṇanukkum Ālvārkku tirumeyppuchchuch…… . .[Va]ḍagarai-Mala-nāṭṭu brahmadēyam Ayirūr=kKavuṇiyan Nārāyaṇan-Māran-āna Āśārakānta-Brahmādirāśa[nē]n i-vVīrasaṅ-
3 gāda-chchaturvēdimaṅgalattil Vi[ll]iyatt=irundu vālum veḷḷāḷan [Śō]ma …..kkira- maśōla-pPal[l*]avaraiyan maṇavāṭṭi. .dināgai pakkal vilaikoṇḍa paṅg=iraṇḍum ivv- ūrt-Tirumāḍalan
4 Parāntakan…tti pakkal i-chchadukkattu vilaikoṇḍa paṅgu.[3] āga=ppaṅ[4]…… [pam baḍu kūrum] sva-derri[5]yum para-derri[5]ppērum i-ppaṅgu suṭṭivanda nilam e…[6] paṭṭadum i-[t*]-
5 Tiruvalañjuli-Mādēvarkku tirumeyppūchchu śandanakkāppukkum…. kkum-āga śandirādittaval nirka śey[du]kuḍuttēn Nārāyaṇan-Māra[n-ā]na Āśārakānta…[7] śanēn [|] I-ppaṅ-
6 gu mūnrukkum vanda iraiyum=echchōrrukkūrru- variyum iravum veṭṭive……[8] [kaḍa-] mai eppērppaṭṭadukkum-āga Nārāyaṇan-Māran-āna Āśārakānta-Brahmādirā- śaniḍai Parakē[sari-ka]llā(l)r-ruḷai-nirai
7 śem pon pa[dinai]ṅ-kalañju…[9] ḍuppichchu kaikkoṇḍu iraiy-ilichchu sa[10]….ttōm ivv-ūr sabhaiyōm[|*]=Idu śandirādittaval nirka śeydukuḍuttēn Nārāyaṇan-Māra[n][11]. . [Āś]ārakānta-Brahmādhirāśanē[n*] [||*]

______________________________________________________________

[1] ARSIE, 1920, No. 189.
[2] The date which is in letters has been read as thirteen instead of seventeen is ARSIE. The gap may be filled with the letters vasu ivvāṇ.
[3] The word onru required here seems to be indicated in figure.
[4] Some of the letters lost here are ºgu mūnru.
[5] Read datti.
[6] The gap may be filled up with ºppēr.º
[7] The aksharas Brahmādirāº may be supplied here as at the end of l. 7.
[8] The letters lost after ve cannot be determined.
[9] The dotted portion is not clear in the original, but may be filled up with the letters ponnum kuº.
[10] The gap may be filled up with ºruvamāniyam=āga kuḍu or ºndirādittaval nirka kuḍuº.
[11] The letters āṇa may be supplied here.

Home Page