The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Authors

Contents

D. R. Bhat

P. B. Desai

Krishna Deva

G. S. Gai

B R. Gopal & Shrinivas Ritti

V. B. Kolte

D. G. Koparkar

K. G. Krishnan

H. K. Narasimhaswami & K. G. Krishana

K. A. Nilakanta Sastri & T. N. Subramaniam

Sadhu Ram

S. Sankaranarayanan

P. Seshadri Sastri

M. Somasekhara Sarma

D. C. Sircar

D. C. Sircar & K. G. Krishnan

D. C. Sircar & P. Seshadri Sastri

K. D. Swaminathan

N. Venkataramanayya & M. Somasekhara Sarma

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

The characters belong to the Gauḍīya or East Indian alphabet of the ninth or tenth century A.D. As regards palaeography, orthography, language and style, the inscription closely resembles the Nowgong plates referred to above. With reference to palaeography, it may be pointed out that the difference between and r is slight and that the two letters are sometimes indistinguishable. The inscription employs both the Dēvanāgarī and Bengali types of anusvāra, the former indicated by a dot or globular mark above the consonant and the latter by a globular mark above a curved or slanting stroke placed at the right side of the consonant ; but it is interesting to note that the latter has been almost invariably used only when final m is required by the language, This fact seems to support the suggestion[1] that the Bengali type of anusvāra developed out of the older sign of final m. In our transcript of the inscription, the Bengali type of anusvāra has therefore been regarded as a final m. Final t occurs many times in the inscription and final n thrice in lines 28, 38 and 39. B is indicated by the sign for v. Of the initial vowels, the epigraph uses a in lines 4, 14, 22, 25, 26, 28, 31, 44 (twice) and 48 ; i in lines 5, 12 and 15 ; u in lines 11 and 54 (twice), and ṛi in line 45. The sign of avagraha is once used unnecessarily in line 11. The daṇḍa used to indicate the end of the first half of a stanza and the left member of the double daṇḍa employed at the end of a verse have in many cases a protrusion about the middle towards the left.

t>

The language of the inscription is Sanskrit and it is written in a mixture of prose and verse. The introductory part in lines 1-36 contains 25 stanzas followed by a description of the donor of the grant in prose. Lines 36-43 contain the donor’s order addressed to his subordinates and others in respect of the grant made. This section is also prose. But the following section in lines 44-52 contains a versified description of the family of the Brāhmaṇa donee and refers to the grant that was made by the king in his favour. This is followed in the concluding section of the record in lines 52-54 by a description of the boundaries of the gift land in prose. The first two of the sections, referred to above, in lines 1-36 are identical with the corresponding parts of the Nowgong plates (lines 1-33) with slight orthographical differences. Another difference is the unnecessary repetition of verse 2 in the present record. There are some passages in the first section in verse, which are undecipherable in either of the two records but can be restored in one with the help of the other. Considerable influence of Kālidāsa’s Rāghuvaṁśa is noticed in many of the stanzas. Some of the parallel passages have been quoted in the notes on the text of the epigraph.

The orthography of the inscription is characterised by the occasional use of the class nasal in the place of anusvāra (cf., however, words like raṁjana in line 10) and reduplication of consonants like g, ṇ, t, m and v in conjunction with r. Final m has often been wrongly conjoined with the following v and ś has been used for sh in several cases. Among other words wrongly spelt, we may notice tasmiṁ for tasmin in line 9, chchhattraṁ for chhattraṁ in line 21, punsān for puṁsām in line 28, siṁghāsana for siṁhāsana in line 29, yajūnshi for yajūṁshi in line 45, etc. As regards orthographical differences beween the Nowgong plates and the present epigraph, attention may be drawn to such expressions as niḥsāraṁ (line 27) and jīvitaṁ puº (line 28) spelt in the other epigraph as nissāraṁ and jīvitam=puº respectively although we have cases like astaṅ=gatēshū (line 13-14) and bhūs=sur-āº (line 45) in the present record also.

The date of the charter is quoted in line 51 (verse 30) as the fifth regnal year of king Balavarman without any other details ; but the occasion of the grant is stated to have been the Śakr-ōttahāna festival which takes place on Bhādrapada-sudi 12. The period of Balavarman’s reign cannot be definitely determined, although the Tezpur inscription[2] of his great-grandfather is dated in the Gupta year 510 corresponding to 829 A.D. and, allotting a quarter of a century per generation

___________________________________________________

[1] See JAS, Letters, Vol. XVII, 1951, pp. 84-85.
[2] Kāmarūpaśāsanāvalī, pp. 185 ff.

Home Page