The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Authors

Contents

D. R. Bhat

P. B. Desai

Krishna Deva

G. S. Gai

B R. Gopal & Shrinivas Ritti

V. B. Kolte

D. G. Koparkar

K. G. Krishnan

H. K. Narasimhaswami & K. G. Krishana

K. A. Nilakanta Sastri & T. N. Subramaniam

Sadhu Ram

S. Sankaranarayanan

P. Seshadri Sastri

M. Somasekhara Sarma

D. C. Sircar

D. C. Sircar & K. G. Krishnan

D. C. Sircar & P. Seshadri Sastri

K. D. Swaminathan

N. Venkataramanayya & M. Somasekhara Sarma

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

ment’. This expression is also used in inscriptions in the sense of inscribing. Kara (1. 149, 154, 155) means as earthen bank. The form iṁchika (1. 147) meaning a little, is obviously the older form of iṁchuka. The expression avuru-bāḍe (l. 151) is really made up of two words avuru and pāḍe. The latter means ‘a swamp or marsh’. Avuru-bāḍe is a compound of avuru, (a kind of grass) and pāḍe. In the passage mūṇḍ-ūḷḷa-muttala-Māṁgāpu-puṁta (l. 157) muttala is a compound of mūḍu and tala ; mūṇḍ-ūḷḷa-muttala means at the junction of the three villages. Māṁgāpu-puṁta is the narrow way (puṁta) belonging to the village of Māṁgām, the present Māgam, a boundary village.

The inscription begins with the invocation of the god Vishṇu and his Varāha incarnation (11. 1-4). This is followed by an account of the creation. It is stated that at first the whole world was submerged under waters ; that on perceiving this, the god Nārāyaṇa, assuming the form of Brahmā, created all the worlds, in the midst of which was the earth adorned by the Golden Mountain and surrounded by the islands and the seas ; that in the centre of the earth and encircled by the salt seas was the Jambūdvīpa divided into nine-khaṇḍas or continents, of which that extending from the Himalayas to the Southern Ocean was known as Bhārata-varsha comprising many countries, where different languages and customs prevailed ; and that one of them named Tiliṅga, through which flowed many holy rivers, contained several rich towns and cities,beautiful mountains, impenetrable forests, deep tanks, and unassailable fortresses (11. 4-13).

t>

Several kings of both the Solar and Lunar families held sway over this country extending from the sea, without swerving from the path of righteousness. During the Kali Age, the kings of the Kākati family ruled over Tiliṅga from their capital Ēkaśilā, like the Ikshvākus from Ayōdhyā. When several rulers of the dynasty passed away, Pratāparudra, a monarch famous for his prowess ascended the throne and ruled the country with truth and justice so that such famous monarchs of yore as Yayāti, Nābhāga and Bhagīratha were completely forgotten. While king Pratāparudra was ruling the kingdom in this manner, bitter hositility arose between him and Ahammada Suratrāṇa, the lord of the Turushkas. The Suratrāṇa, who was the Yama (Death) to the kings, stamped out the remnants of the royal families left undestroyed by Jāmadagnya (Paraśurāma). Although Pratāparudra vanquished that Suratrāṇa who had an army of 900,000 horses seven times, he had to submit to that Turushka at last, despite his military strength, and unrivalled skill in diplomacy, owing to the decrease of the good fortunes of the people of the earth. While being carried away as a prisoner by the Turushka monarch to his capital Delhi, Pratāparudra departed, by the decree of the Providence, to the world of the gods on the banks of the river Sōmōdbhavā, i.e. Narmadā (11. 13-28). When the sun, viz. Pratāparudra, set, the world was enveloped in the Turushka darkness. The evil (adharma), which he had up to that time kept under check, flourished under them, as the conditions were very favourable for its growth. The cruel wretches subjected the rich to torture for the sake of their wealth. Many of their victims died of terror at the very sight of their vicious countenances ; the Brāhmaṇas were compelled to abandon their religious practices ; the images of the gods were overturned and broken ; the agrahāras of the learned were confiscated ; the cultivators were despoiled of the fruits of their labour, and their families were impoverished and ruined. None dared to lay claim to anything, whether it was a piece of property or one’s own wife. To those despicable wretches wine was the ordinary drink, beef the staple food, and the slaying of the Brāhmaṇas the favourite pastime. The land of Tiliṅga, left without a protector, suffered destruction from the Yavanas like a forest subjected to devastating wild fire (11. 28-39). Then was born, as of an aṁśa of the god Vishṇu, who took pity on the sufferings of the people, had descended from heaven, king Prōla of the Musunūri family of the fourth caste, who assumed the sovereignty of the earth. He destroyed the power of the Yavanas, who abandoned their forts and fled to unknown places unable to resist his might. The very people who suffered at the hands of the Yavanas sought protection under him, and turned against them

Home Page