|
ADDITIONS AND CORRECTIONS
A.- VOLUME V.
Page 16, text lines 12, 13.─ Professor Kielhorn has told me that, in line 41 of the Kauṭhêṁ
plates of A.D. 1009 (Ind. Ant. Vol. XVI. p. 23), he takes what I have presented as
Karkara-raṇa-staṁbhau, “ the two pillars of war of Karkara,” as meaning “ Karkara
and Raṇastambha,” and that he would interpret in a similar way the passage,
specified above, in the Managôḷi inscription of A.D. 1161. This latter passage,
indeed,
when considered apart from the bias created by my previous rendering of the other
passage, makes the point quite certain. And, in the abstract of contents (p. 20,
lines 5, 6 from the bottom), there should be read “ annihilated king Kakkara and
king Raṇakambha, the sun and moon in the Râshṭrakûṭa sky.”─ It is due to
Mr. Wathen, who brought to notice the Miraj plates of A.D. 1024 which include the
verse given in the Kauṭhêṁ record, to add that the translation put forward by him
Present “ Karkara and Ranastambha, rájás both of the Ráshtra-kúta race ;” see Jour.
R. As. Soc., F. S., Vol. III. p. 269.─ The idea naturally occurs, to take Raṇastambha
as a northern kinsman and ally of Kakka II., and to connect him with the Jaipur
territory in Râjputâna, in which there is the fortress of ‘ Ranthambhor,’ =
Raṇastambhapura,─ the ‘ Rintimbore or Rantamboor ’ of Thornton’s Gazetteer of
India, Vol. IV. (1854), p. 320.─ J. F. F.
” 21, line 18,─ for of the race of Vâjins, read of the Vâjivaṁśa ; and cancel note 2. As has
been brought to my notice by Professor Kielhorn, the Vâjivaṁśa is mentioned
elsewhere, and the Jain Huḷḷa or Huḷḷapa, a minister of the Hoysaḷa prince Narasiṁha
I., belonged to it ; see, for instance, Inscr. at Śrav.-Beḷ. Introd. pp. 52, 54.─ J. F.
' F.
” 71, line 13 from bottom,─ for summer-solstice, read winter-solstice.
” 77, line 8,─ for º(Sanskrit), read º(Sanskrit).
” 96, ” 12,─ for summer solstice, read winter-solstice.
” 150, line 9.─ Mr. Krishna Sastri corrects jagaḍavâḍu into jâgaṭavâḍu, which would be the
same as jayaghaṇṭavâḍu, ‘ one who strikes the gong ;’ compare jâgaṁṭa or jêgaṁṭa in
Brown’s Telugu Dictionary, and jâgaṭe or jêgaṭê in Kittel’s Kannaḍa Dictionary.
” 168, line 7,─ for Bellary, read Anantapur.
” 201, paragraph 3.─ The identification, which I put forward in my Dynasties of the
Kanarese Districts, p. 378, of Bhaṇḍâragaviṭṭage with ‘ Kowteh,’ a small village six
miles south-west-by-west from Shôlâpur, on a steam (the ‘ Adeela Nulla ’) which
flows into the Sînâ, which again flows into the Bhîmâ, is wrong. I cannot recall the
circumstances in which I made the mistake, or the book and map which I then
consulted. But it is clear, now, that Bhaṇḍâragaviṭṭage is the modern
‘ Bhundarkowteh’ of the India Atlas sheet No. 40 (1852), on the north bank of
the Bhîmâ itself, in lat. 17º 27ˈ, long. 75º 44ˈ, about twenty miles south-west from
Shôlâpur.─ J. F. F.
B.- VOLUME VI.
Page 6, line 2,─ for ânnabhâv-, read ânubhâv-.
” 11, note 6,─ for ºsañchanna-, read ºsañchhanna-.
” 26, line 9 from bottom,─ for Sâmâṅgaḍ, read Sâmângaḍ.
” 27, line 9,─ for Kṛishṇaraja I., read Kṛishṇarâja I.
” 53, note 7, line 6,─ for Maṇḍalikatrinêtra, read Manḍalikatriṇêtra.
|