|
EPIGRAPHIA INDICA
this, the stone widens out again to the same breadth as above the facet containing the elephant ;
and the sketch indicates that here there was a continuation of the writing, which, however, is
now altogether illegible : it also indicates that, after a space representing about ten lines of
writing, the remainder of the stone is broken away and lost.─ The extant portion of the
writing, represented in the collotype, covers an area about 2′ 1″ broad by 6¾″ high. It is in a
state of fairly good preservation, and can be read without any uncertainty.─ The characters
are Kanarese, boldly formed and well executed. The size of them ranges from about ⅝″ in the
ya of hesadeyara, line 2, to 1⅜″ in the ḷ of âḷe, line 3 ; and the ṇṭi of mêṇṭi, line 2, and the
nnâ in line 3, are 2″ high. The distinct form of the lingual ḍ is very clear in lines 2 and 3.
There is a final form of n in line 1, and of r in line 2. As regards the palӕography,─ the kh
and l do not occur. The j occurs twice, in line 1, and, in both places, is of the old square type,
closed ; in the collotype, it can be seen best in the jya of râjyaṅ, line l, No. 17. The ṅ occurs
in the same word, in the akshara ṅge, line 1, No. 18 ; and, following the j in the usual manner,[1]
it, also, is of the old square type, closed. The b occurs once, subscript, in the akshara lab, line
1, No. 7 ; and it, again, is of the old square type, closed.─ The language is Kanarese, of the
archaic type, in prose. The record presents, in line 2, mêṇṭi, as a variant of mêṭi, ‘ a big man,
a chief, a head, a head servant.’ And it includes, in line 2, a word, gôsâsa, which is not found
in dictionaries, and in respect of which we can only conjecture that it is an amplified form of
gôsa, the tadbhava-corruption of the Sanskṛit gôshṭha, ‘ a cow-pen, a station of cow-herds.’[2]─
The orthography does not present anything calling for comment, except the use of s for ś in
Subhachandra, line 1.
The extant portion of the inscription is only the opening passage of a record, introductory
to matter which is now lost. It refers itself to the reign of a king named the Mahârâja
Southern India, Plate iii. No. 120 ; here, the elephant seems to be “ caparisoned.” And Dr. Burnell has given us
the seal of apparently another grant of the same series, in his South-Indian Palӕography, the Plate opposite
p. 106, the seal marked Chêra ; here, again, the elephant has a band or strap round apparently the throat. In
both these instances, the elephant is standing, and has the tip of its trunk turned up inwards.
_________________________________________________________
[1] See a remark on page 46 above.
[2] As, however, this meaning is not conclusively established yet, the word itself will be used, without
translation.─ Other cases in which the same word, gôsâsa, occurs, are as follows :─ (1) The Paṭṭadakal inscription
of the time of Dhruva ; Ind. Ant. Vol. XI. p. 125, text line 5. Here, the harlot Bâdipoḍḍi or Bâḷipoḍḍi is
mentioned as having given to the temple (of Lôkêśvara) an uttama-gôsâsa, “ an excellent gôsâsa, a gôsâsa of the
best kind,” and a horse-chariot and an elephant-chariot, and as giving some land and an udhayamukhî or pregnant
cow.─ (2) An inscription of the time of Amôghavarsha I. at Chiñchli in the Gadag tâluka, dated in the Vijaya
saṁvatsara, coupled with Śaka-Saṁvat 793 by mistake for 795 (expired) in A.D. 874 : not yet published ; I quote
from an ink-impression. This inscription records that, on the twelfth tithi of the bright fortnight of the month
Phâlguna, someone, whose name is illegible in the ink-impression, fasted and, having laved the feet of the fifty-seven Mahâjanas of Chiñchila and having given them a thousand cows, gave them a gôsâsa ; and it further records
that a son of one of the village-headmen gave a gôsâsa, together with a tank and a garden (ârams ; perhaps here
meaning, rather, a pasture-ground). This latter record, in particular, tends to connect gôsâsa with cows. And,
considering how important a part the cow plays in the private as well as the religious life of the Hindûs, we may
easily imagine that in former times the cows at night, instead of being brought home to individual houses inside
the villages and towns as is done now, were kept and guarded all together in large communal cow-pens
in charge of regularly appointed officials, and that the gift of such a cow-pen, whether to the establishment of a
temple or for a whole village, would be a highly meritorious act.─ From gôsâsa we have, with the affix iga,─ an
affix which forms nouns denoting “ makers, changers (dealers), persons in employment,” etc. (see Dr. Kittel’s
edition of the Śabdamaṇidarpaṇa, p. 232, sûtra 197),─ gôsâsiga, which seems to mean ‘ a person in charge of a
gôsâsa,’and to be equivalent to the gôsâsada mêṇṭi of the present record ; it occurs in the Aihoḷe inscription
of the time of Vijayâditya (Ind. Ant. Vol. VIII. p. 285, text line 3), where mention is made of “ Maruvarma, of
the Gôsâsigas of Sûraval ”─ And we also have gôsâsi, apparently as a shorter form of gôsâsiga. This word
occurs, qualifying a proper name, in an inscription at Nîralgi, to be published hereafter. And an inscription of A.D.
1060 at Sûḍi in the Rôṇ tâluka─ (not yet published ; I quote from an ink-impression)─ mentions, among the
boundaries of a village named Sivuṇûr, a tank called gôsâsiya-kere, “ the tank of the Gôsâsi or of the
Gôsâsis.”─ It may be added that the Bombay Postal Directory shews a village named ‘ Gosâsi’ in the Khêḍ
tâluka of the Poona district.
|