The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

Additions and Corrections

Images

Contents

Dr. Bhandarkar

J.F. Fleet

Prof. E. Hultzsch

Prof. F. Kielhorn

Rev. F. Kittel

H. Krishna Sastri

H. Luders

Vienna

V. Venkayya

Index

List of Plates

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

ABRIDGED TRANSLATION.

Verse 1 praises king Kubja-Vishṇu, the ornament of the race of the Moon. His servant was Buddhavarman, the ornament of the Chaturthâbhijana, i.e. of a family belonging to the fourth (Śûdra) caste (v. 2 f.).

(V. 4.) “ He to whom enemies bowed, (and who resembled) Vâsava (Indra) in happiness, protected the country west of the hill, which contained seventy-three villages, (and which he had) received through the favour of the king along with his royal emblems.”

(V. 5.) “ After some ancestors had passed away, there was born from that family king Maṇḍa [I.], the crest-ornament of rulers of provinces (maṇḍalêśvara) ; (and) from Maṇḍana was born king Gaṅga.”

His son was Maṇḍa [II.] (v. 6), who married Kundâmbikâ (v. 8). Their son was Buddharâja (v. 9). His sister Aṅkama was the wife of Râjêndra-Chôḍa, the son of Goṅka (v. 11 f.).

(V. 13.) “ In the Śaka year counted by the powers (3), the Nandas (9), the sky (0), and the moon (1),─ (i.e. 1093),─ and at the great Saumyâyana,[4] the high-minded king Buddha himself gave to (the god) named Paṇḍîśa, who resides at Dhanadapura in the country of Velanâṇḍ[u], a field (of) two khaṇḍukas[5] in the town of Nâdiṇḍla for (providing) offerings uninterruptedly for a very long time, and a perpetual lamp.”

>

(Line 56.) “ Hail ! The glorious Mahâmaṇḍalêśvara Koṇḍapaḍmaṭi-Buddarâja, who was possessed of all the glory of such names as the Mahâmaṇḍalêśvara who has obtained the five great sounds ; the worshipper of the divine lotus-feet of Kulôttuṅga-Chôḍadêva ; the destroyer of hostile armies ; the lion of the mountain─ the Durjaya family ; a Hariśchandra in truthfulness ; a Paraśurâma on (keeping) vows ; Aniyaṅka-Bhîma ; a Râdhêya (Karṇa) in truthfulness ; a Gaṅgêya (Bhîshma) in purity ; Eladâyasiṁha ; a Nṛisiṁha in valour ; the season of spring to the forest─ virtuous men ; a Jayanta to (the eyes of) women ; a Brahmâ in wisdom ; the ruler (of the country) west of the hill ; he who delights in making gifts and in (fighting) battles ; he who is fond of musk ;[6] a Vatsarâja in (the management of) horses ; and a Cupid among kings,─ in the Śaka year 1093, on the occasion of the Uttarâyaṇa,─ gave to the god Paṇḍîśvara-Mahâdêva at Dhanadaprôlu 2 kha[ṇḍi] of land at Nâdiṇḍla for (providing) offerings.”

(L. 73.) “ To the same god (he) gave 55 sheep for a perpetual lamp. Having received these (sheep),─ Sûrya-Bôya, the son of Châmena-Bôya, standing security,[7]─ Bhîmana-Bôya, the sonM

__________________________________
[1] The anusvâra stands at the beginning of the next line.
[2] Read º.
[3] Read ºº.
[4] This term is synonymous with Uttarâyaṇa (l. 70 f.).
[5] Literally, ‘ the khaṇḍuka whose number were the (two) arms.’
[6] The biruda Kastûrikâmôda makes me suspect that Kastûrikâmôdinî, one of the queens of Anantavarman alias Chôḍagaṅga of Kaliṅga (Vol. V. above, Appendix, p. 53, No. 367), was the daughter of one of the Koṇḍapaḍmaṭi chiefs.
[7] Pûṁṭa is the same as pûṭa, on which see Brown’s Telugu Dictionary.

Home Page

>
>