|
EPIGRAPHIA INDICA
ABRIDGED TRANSLATION.
Verse 1 praises king Kubja-Vishṇu, the ornament of the race of the Moon. His
servant was Buddhavarman, the ornament of the Chaturthâbhijana, i.e. of a family belonging
to the fourth (Śûdra) caste (v. 2 f.).
(V. 4.) “ He to whom enemies bowed, (and who resembled) Vâsava (Indra) in happiness,
protected the country west of the hill, which contained seventy-three villages, (and which
he had) received through the favour of the king along with his royal emblems.”
(V. 5.) “ After some ancestors had passed away, there was born from that family king
Maṇḍa [I.], the crest-ornament of rulers of provinces (maṇḍalêśvara) ; (and) from Maṇḍana was
born king Gaṅga.”
His son was Maṇḍa [II.] (v. 6), who married Kundâmbikâ (v. 8). Their son was
Buddharâja (v. 9). His sister Aṅkama was the wife of Râjêndra-Chôḍa, the son of Goṅka
(v. 11 f.).
(V. 13.) “ In the Śaka year counted by the powers (3), the Nandas (9), the sky (0), and
the moon (1),─ (i.e. 1093),─ and at the great Saumyâyana,[4] the high-minded king Buddha
himself gave to (the god) named Paṇḍîśa, who resides at Dhanadapura in the country of
Velanâṇḍ[u], a field (of) two khaṇḍukas[5] in the town of Nâdiṇḍla for (providing) offerings
uninterruptedly for a very long time, and a perpetual lamp.”
(Line 56.) “ Hail ! The glorious Mahâmaṇḍalêśvara Koṇḍapaḍmaṭi-Buddarâja, who
was possessed of all the glory of such names as the Mahâmaṇḍalêśvara who has obtained the five
great sounds ; the worshipper of the divine lotus-feet of Kulôttuṅga-Chôḍadêva ; the destroyer
of hostile armies ; the lion of the mountain─ the Durjaya family ; a Hariśchandra in truthfulness ;
a Paraśurâma on (keeping) vows ; Aniyaṅka-Bhîma ; a Râdhêya (Karṇa) in truthfulness ; a
Gaṅgêya (Bhîshma) in purity ; Eladâyasiṁha ; a Nṛisiṁha in valour ; the season of spring to
the forest─ virtuous men ; a Jayanta to (the eyes of) women ; a Brahmâ in wisdom ; the ruler (of
the country) west of the hill ; he who delights in making gifts and in (fighting) battles ; he who
is fond of musk ;[6] a Vatsarâja in (the management of) horses ; and a Cupid among kings,─
in the Śaka year 1093, on the occasion of the Uttarâyaṇa,─ gave to the god Paṇḍîśvara-Mahâdêva at Dhanadaprôlu 2 kha[ṇḍi] of land at Nâdiṇḍla for (providing) offerings.”
(L. 73.) “ To the same god (he) gave 55 sheep for a perpetual lamp. Having received these
(sheep),─ Sûrya-Bôya, the son of Châmena-Bôya, standing security,[7]─ Bhîmana-Bôya, the sonM
__________________________________
[1] The anusvâra stands at the beginning of the next line.
[2] Read º.
[3] Read º º.
[4] This term is synonymous with Uttarâyaṇa (l. 70 f.).
[5] Literally, ‘ the khaṇḍuka whose number were the (two) arms.’
[6] The biruda Kastûrikâmôda makes me suspect that Kastûrikâmôdinî, one of the queens of Anantavarman
alias Chôḍagaṅga of Kaliṅga (Vol. V. above, Appendix, p. 53, No. 367), was the daughter of one of the
Koṇḍapaḍmaṭi chiefs.
[7] Pûṁṭa is the same as pûṭa, on which see Brown’s Telugu Dictionary.
|