|
EPIGRAPHIA INDICA
rivalled the city of the gods, that fortress on land, having the surface of the earth all around
covered with the great sea of his army, to the looker-on seemed at once converted into a fortress
in the water.
(V. 19.) Although in former days they had acquired happiness by renouncing the seven
sins, the Gaṅga and Âḷupa lords, being subdued by His dignity, were always intoxicated by
drinking the nectar of close attendance upon him.[1]
(V. 20.) In the Koṅkaṇas the impetuous waves of the forces directed by Him speedily
swept away the rising wavelets of pools[2]─ the Mauryas.
(V. 21.) When, radiant like the destroyer[3] of Pura, He besieged Purî, the Fortune of
the western sea, with hundreds of ships in appearance like arrays of rutting elephants, the sky,
dark-blue as a young lotus and covered with tiers of massive clouds, resembled the sea, and the
sea was like the sky.[4]
(V. 22.) Subdued by His splendor, the Lâṭas, Mâḷavas and Gûrjaras became as it were
teachers of how feudatories, subdued by force, ought to behave.[5
]
(V. 23.) Harsha, whose lotus-feet were arrayed with the rays of the jewels of the diadems
of hosts of feudatories prosperous with unmeasured might, through Him had his mirth (harsha)
melted away by fear, having become loathsome with his rows of lordly elephants fallen in
battle.
(V. 24.) While He was ruling the earth with his broad armies, the neighbourhood of the
Vindhya, by no means destitute of the lustre of the many sandbanks of the Rêvâ, shone even
more brightly by his great personal splendor, having to be avoided by his elephants because,
as it seemed, they by their bulk rivalled the mountains.[6]
(V. 25.) Almost[7] equal to Indra, He by means of all the three powers, gathered by him
according to rule, and by his noble birth[8] and other excellent qualities, acquired the sovereignty
over the three Mahârâshṭrakas with their nine and ninety thousand villages.
____________________________________
[1] Though they had renounced the vice of drink together with the other six vices, they again became
drunkards. The seven vices are enumerated e.g. in the verse (Böhtlingk’s Ind. Sprüche, 2994) : Dyûtaṁ mâṁsaṁ
surâ vêśy=âkhêṭa-chaurya-parâṅganâḥ | mahâpâpâni sapt=aiva vyasanâni tyajêd=budhaḥ ||
[2] Compare the Mâlavikâgnimitra, in the first act, atrabhavataḥ kila mama cha samudra-palvalayôr=iv=
ântaram=asti ; the comparison apparently is a proverbial one.─ The juxtaposition of the two words chaṇḍa and
daṇḍa also is most common ; compare e.g. Ind. Ant. Vol. XX. p. 415 (South-Ind. Inscr. Vol. I. p. 33), l. 11 of the
text, Yama-daṇḍa-chaṇḍa-dôrddaṇḍa ; South-Ind. Inscr. Vol. II. p. 349, l. 55 (as corrected by Dr. Hultzsch),
bâhu-daṇḍa-chaṇḍ-âśani ; Ep. Ind. Vol. II. p. 218, l. 40, chaṇḍ-âsi-daṇḍa ; etc. Compare also the very common
title or epithet mahâprachaṇḍadaṇḍanâyaka, Ind. Ant. Vol. X. p. 127, l. 6 of the text, and elsewhere.
[3] I.e. the god Śiva.
[4] For a similar way of comparing heaven and earth with each other see Ragh. IV. 29, bhuvas=talam=iva
vyôma kurvan=vyôm=êva bhûtalam.
[5] Although the Lâṭas etc., impressed by his majesty and power, had voluntarily submitted to him or sought
his protection, they behaved so humbly and obediently as by their conduct to set an example to others whom he
had subjected by force. Compare Ragh. XVII. 81, where the daṇḍôpanata-charita of the gods Indra etc. towards
the king Atithi is described. With âchâryâ abhavan one may compare âchâryakaṁ chakrê ibid. XII. 78.
[6] Really the mountainous country of the Vindhya had to be avoided by the king’s elephants, because it was
impassable for them ; but the poet’s reason is, that the elephants were higher than the Vindhya. If they had
gone there, the Vindhya by the presence of these mountain-like elephants would have transgressed the command
of the sage Agastya (the Vindhyasya saṁstambhayitâ mahâdrêḥ, Ragh. VI. 61 ; see also XII. 31) that it should not
grow higher so long as Agastya remained in the south. In this way the very absence of the king’s elephants
becomes an additional token of his might.─ With the whole verse compare Ragh. XVI. 31 ; for the use of avandhya
see ibid. I. 86, âśaṁsit-âvandhya-prârthana, literally ‘ one whose prayer is not destitute of fulfillment.’
[7] He was like Indra because, like that deity, he possessed certain śaktis ; but was inferior to him because
his śaktis were only three (the powers of mastery, good counsel, and energy), while Indra possesses eight Śaktis
(Indrâṇî etc.).
[8] According to Pâṇini, IV. 1, 141, mâhâkula would mean ‘ born in a noble family.’
|