|
EPIGRAPHIA INDICA
in the Gôdâvarî district ; after that, in verse 28, comes his occupation of ‘ the water of
Kunâḷa ;’ this again is followed, in verse 29, by his defeat of the Pallava ruler near
Kâñchîpura ; and in verse 30 he crosses the river Kâvêrî. Pulikêśin’s march of conquest
therefore is from the north to the south, along the east coast of Southern India ; and the
localities mentioned follow each other in regular succession from the north to the south. This
in my opinion shews that ‘ the water of Kunâḷa’ can only be the well-known Kolleru lake,
which is south of Piṭhâpuram, between the rivers Gôdâvarî and Kṛishṇâ. To that lake the
description of ‘ the water of Kunâḷa,’ given in the poem, would be applicable even at the
present day ; and we know from other inscriptions that the lake contained at least one fortified
island which more than once been the object of attack. In the Chellûr plates[1] of the reign
of the Eastern Chalukya Kulôttuṅga-Chôḍa II. of Śaka-Saṁvat 1056 (exactly five hundred
years after the date of the present inscription) we are told that in the Veṅgî-maṇḍala there is a
great lake in which, like Vishṇu’s city Dvârakâ in the ocean, is a town named Sarasîpurî,
unconquerable by enemies, and that at the time of the inscription that town was possessed or
governed by Kâṭama-Nâyaka of Kolanu, a Telugu word meaning ‘ lake,’ which according to
other inscriptions[2] must undoubtedly be connected with the Kolleru lake, and which in my
opinion is identical with Kunâḷa.[3]
Regarding the date of the inscription as given in verses 33 and 34, I have nothing to add
to what Dr. Fleet already has stated about it. It corresponds, for the expired year 3735 of
the Kaliyuga, here described as the year 3735 since the Bhârata war, and─ which is the
same─ for Śaka-Saṁvat 556 expired, to A.D. 634-35.
Important as this inscription is as an historical document, to myself it seems almost more
interesting from a literary point of view. The statement in verse 37 that it raises its author
to the level of Kâlidâsa and Bhâravi, is surely an exaggeration, but in my opinion this poem
indubitably places him in the very front rank of court-poets and writers of praśastis.
Ravikîrti is thoroughly conversant with the rules of the Alaṁkâra-śâstra, and like a true
dâkshiṇâtya, he is unsurpassed in some of his utprêkshâs. He is familiar with the works of
India’s greatest poets, and seems to have especially profited by the study of that most perfect
poem of Kâlidâsa’s, the Raghuvaṁśa. That this kâvya of Kâlidâsa’s about A.D. 600 was well-known in widely distant parts of India, and even beyond the confines of India proper, there
can be no doubt now. I have elsewhere[4] had occasion to shew that one of its verses (XII. I)
has been present to the mind of the author of the Bôdh-Gayâ inscription of Mahânâman,
dated in A.D. 588. I have also drawn attention to the fact[5] that another verse of the same
poem (VI. 23) has been imitated in one the Nâgârjunî Hill cave inscriptions of the Maukhari
Anantavarman, which for palæographic reasons cannot be placed later than the first of the
sixth century. Besides, so far as I can judge, part at least of the text of the Raghuvaṁśa was
__________________________________________________
[1] See Ind. Ant. Vol. XIV. p. 57.
[2] See Dr. Hultzsch, above, Vol. IV. p. 37, and South-Ind. Inscr. Vol. II. p. 308.
[3] We may compare (see Hêmachandra’s Prâkṛit Grammar, II. 116 ff.) âlâna=âṇâla, Achalapura =
Alachapura, karêṇû = kaṇêrû, etc.─ Kunâḷa very probably is the Kuṇâla of the grammarians, which according to
Ujjvaladatta is the name of a locality, and according to Hêmachandra (Uṇâdigaṇa 476) the name of a town.─
Moreover, notwithstanding the difference of spelling, I have no doubt whatever that the Kaunâḷa of our inscription
is identical with the Kaurâḷaka in line 19 of the Allâhâbâd pillar inscription of Samudragupta (Gupta Inscr.
p. 7), which in that inscription is enumerated immediately before Paishṭapuraka, just as in the present
inscription the jalaṁ Kaunâḷam is mentioned immediately after Pishṭapura. (An antiquated statement, lately
repeated in the Bombay Gazetteer, Vol. I. Part I. p. 63, induces me to add that by the inspection of an excellent
estampage I have convinced myself that Kaurâḷaka, as published by Dr. Fleet, is the true reading in Samudragupta’s inscription).
[4]See Ind. Ant. Vol. XX. p. 190, and Gupta Inscr. p. 276.
[5] See Ind. Ant. Vol. XX. p. 190, and Gupta Inscr. p. 224.
|