The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

Additions and Corrections

Images

Contents

Dr. Bhandarkar

J.F. Fleet

Prof. E. Hultzsch

Prof. F. Kielhorn

Rev. F. Kittel

H. Krishna Sastri

H. Luders

Vienna

V. Venkayya

Index

List of Plates

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

such symbols therefore would seem to have been longer in practical use than in other parts of the country. As regards the individual signs employed in this inscription, the symbol for 100 is something between lva and lu, just as the symbol for 200 in the Bâmanghâtî plate is ; and that for 80 is nearly identical in both plates. The exact form of the symbol─ if it be intended as such─ for the number of the tithi of the date I have not been able to trace else-where, and I am very doubtful whether I have correctly taken it to denote ‘ 5.’[1] ─ Excepting the description of the boundaries in lines 42 and 43, where some local dialect appears to be used, the language of the inscription is Sanskṛit. The first part of the grant up to line 22, which gives the genealogy of Daṇḍîmahâdêvî, is in verse, but includes a short prose passage in line 3. The formal part of the grant, from line 22 to the end, is in prose, except that in lines 36-39 it contains some benedictive and imprecatory verses or fragments of verses─ here, as in some cognate inscriptions, given very corruptly─ as well as a verse which records the name of the composer of the praśasti, i.e. as I take it, of the genealogical account. In respect of orthography the only general remarks called for are, that the letter b throughout is denoted by the sign for v, and that the writer of the second side (like some Telugu writers) has found some difficulty is distinguishing between the vowels i and i. The second side of the grant, as I have intimated already, has been written so carelessly that it would be impossible here to point out all orthographical mistakes. On the first side it may suffice to call attention to the use of the akshara tsa instead of chchha in the word saptatsada (for saptachchhada) in line 2, which finds its counterpart in the common saṁvachchhaa (for saṁvatsara).─ I regret that in the formal part of the grant there are several words or phrases regarding the exact reading and interpretation of which I am uncertain. They are the words transcribed by pa[]ka-, l. 27, gôku[ṭa]-, l. 29, =lêkhari-pravêsanâs[t]iyâ, l. 31, and [pû?]ṇâ[], l.39. I also am unable to interpret the greater part of lines 42 and 43, which, as stated already, are not in Sanskṛit.

>

The inscription is one of the Paramabhaṭṭârikâ Mahârâjâdhirâja-Paramêśvarî Daṇḍîmahâdêvî (l, 24), whose ancestors are enumerated in verses 2-9. There was a king named Ummaṭṭasiṁha (l. 5), from whose family sprang Maṅgapâḍa (l. 7) and other kings. In their family there was the king Lôṇabhâra (l. 9) ; his son was Kusumabhâra (l. 13) ; after him ruled his younger brother Lalitabhâra (l. 13) ; he was succeeded by his son Śântikara (l. 15), and he again by his younger brother Śubhâkara (l. 18). When the last of these princes died, his queen[2] ascended the throne, and afterwards her daughter Daṇḍîmahâdêvî (l. 20) ‘ ruled the earth for a long time.’ This queen, a devout worshipper of Mahêśvara (Śiva), from ‘ the camp of victory ’─ appropriately compared in verse 1 with the commencement of autumn (the season of war) ─ at Guhêśvarapâṭaka (l. 3), issues the following order to the present and future functionaries in the Kôṅgôda-maṇḍala (l. 24), viz. the Mahâsâmantas, Mahârâjas, Râjaputras, Antaraṅgas, Kumârâmâtyas, Uparikas, Vishayapatis, Tadâyuktakas, Dâṇḍapâśikas, Sthânântarikas[3] and others who enjoy the royal favour, those belonging to the regular and irregular troops and (royal) favourites ;[4] and to the people, headed by the . . .[5] Sâmantas and Sâmavâjins,[6] who dwell in the eastern division of the Varaḍâkhaṇḍa-vishaya (l. 26) :─

“ Be it know to you ! For the increase of the religious merit of our parent, ourselves and all beings, we have, on the occasion of a saṁkrânti (l. 34), by means of a copper-charter

_______________________________________________________
[1] The doubtful sign seems to me to bear some kind of resemblance to the symbol for 5 in the Chikkulla
plates, above, Vol. IV. p. 197, l. 26, Plate.
[2] Her name is not given, but from the epithets applied to her in verse 9 we may suspect that it was Gaurî.
[3] I do not remember having met this term before ; sthânâdhikaraṇika occurs above, Vol. III. p. 320, l. 11 of the text, and sthânâdhikṛita in Ind. Ant. Vol. XXV. p. 179, l. 14.
[4] Compare above, Vol. IV. p. 200, l. 10, châṭa-bhaṭa-vallabhajâtiyâ ; instead of vallabha we have râjavallabha above, Vol. III. p. 342, l. 6 ; p. 347, l. 7 ; and elsewhere.
[5] See below, p. 138, note 25.
[6] The term sâmavâji[n] occurs above, Vol. IV. p. 258, l. 14 ; instead of it we have sâmavâjika, ibid.
p. 200, l. 11 ; and sâmavâyika, above, Vol. III. p. 352, l. 27 (where the published text has sâma[ṁ*]l-asika).

Home Page

>
>