The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

Additions and Corrections

Images

Contents

Dr. Bhandarkar

J.F. Fleet

Prof. E. Hultzsch

Prof. F. Kielhorn

Rev. F. Kittel

H. Krishna Sastri

H. Luders

Vienna

V. Venkayya

Index

List of Plates

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

16 Satyâśrayê śâsati || [32*] Triṁśatsu[1] tri-sahasrêshu Bhâratâd=âhavâd = itaḥ [|*] sapt-âbdaśata-yuktêshu śa(ga)têshv=abdêshu pañchasu [|| 33*] Pañchâśatsu Kalau kale[2] shaṭsu pañcha-śatâsu cha [|*] samâsu samatîtâsu Śakânâm=api bhûbhujâm || [34*] [3]Tasy=âmbudhitraya-nivârita- śâsanasya
17 Satyâśrayasya param=âptavatâ prasâdaṁ [|*] śailañ=Jinêndra-bhavanam bhavanam=[4]mahimnân=nirmmâpitam=matimatâ Ravikîrttin=êdam || [35*] [5]Praśastêr=vvasatêś=ch=âsyâḥ[6] Jinasya trijagad-gurôh=[7]karttâ kârayitâ ch= âpi Ravikîrttih=kṛitî svayam || [36*] [8]Yên-âyôji navê=śma-sthiram=arttha- vidhau vivêkinâ Jina-vêśma [|*] sa [9]vijayatâṁ Ravikîrttinh=kavitâ-
18 śrita-Kâḷidâsa-Bhâravi-kîrttiḥ | (||) [37*] [10]Mûlavaḷḷi-Veḷmaltikavâḍa- [Ma][11]chchanûr-Ggaṅgavûr-Puḷigere-Gaṇḍavagrâma(mâ) iti asya bhukti[ḥ |*] Giri(rê) [s=ta]ṭât=paśchim-[â]bhigata[12] Nimûvârir=yyâva[t*] mahâpathântapurasya si(sî)mâ uttarataḥ dakshiṇatô
19 [13] . . . . ga . . [14] na

TRANSLATION.

(Verse 1.) Victorious[15] is the holy Jinêndra─ he who is exempt from old age, death and birth─ in the sea of whose knowledge the whole world is comprised like an island.

(V. 2.) And next, long victorious is the immeasurable, wide ocean of the Chalukya family, which is the birth-place of jewels of men that are ornaments of the diadem of the earth.

(V. 3.) And victorious for very long is Satyâśraya, who in bestowing gifts and honours on the brave and on the learned, both together on either, observes not the rule of correspondency of number.[16]

>

______________________________________________
[1] Metre of verses 33 and 34 : Ślôka (Anushṭubh).
[2] After this a second seems to have been engraved and then cancelled again.
[3] Metre : Vasantatilakâ.
[4] Originally =bhavanaṁ was engraved.
[5] Metre : Ślôka (Anushṭubh).
[6] Read =âsyâ.
[7] Read –gurôḥ |.
[8] Metre : Âryâgîti.
[9] In the place of vi originally ja was engraved ; afterwards it was erased and i was engraved above and below it.
[10] From here the writing differs from, and seems undoubtedly more modern than, that of the preceding part of the inscription. Compare especially the signs for a, k, t, r and l.
[11] Dr. Fleet read this akshara pa, and he may possibly be right.
[12] Not understanding the passage, I am unable to say whether (as proposed by Dr. Fleet) this should be altered to ºgataṁ.
[13] Here one or two aksharas are illegible.
[14 ]Here one akshara is illegible.
[15] Ravikîrti in verses 1-3 glorifies first the Jaina prophet, Jinêndra, for whom he has built the temple at which the inscription was engraved ; secondly (tad=anu), the Chalukya family, the history of which forms the theme of his poem ; and lastly, his patron, the king Satyâśraya (Pulikêśin II.) of that family. Similarly, in the first three verses of the (unpublished) Tâḷgund Kadamba inscription the poet Kubja first glorifies the god Sthâṇu (Śiva), near whose temple the Kadamba king Kâkusthavarman founded a tank ; secondly (tam=anu), the Brâhmaṇ caste to which the Kadambas, whose rise to power Kubja describes, belonged ; and lastly, the king Kâkusthavarman himself.─ With the epithet commencing with vîta-, compare vîta-janma-jarasaṁ (paraṁ śuchi brahmaṇaḥ padam) in the Kirâtârjunîya, V. 22.
[16] Interpreted by Pâṇini’s rule, I. 3, 10, yathâ-saṁkhyam=anudêśaḥ samânâm, the statement that Satyâśraya bestowed ‘gifts and honours on the brave and on the learned ’ would mean, that he bestowed gifts on the brave, and honours on the learned. But the fact that the king really bestowed gifts and honours, both together, on the brave as well as on the learned, shews that the above statement should not be interpreted by, or, as the poet puts it, that Satyâśraya did not act in accordance with, Pâṇini’s yâthâsaṁkhya-rule. As Ravikîrti here refers to Pâṇini, I. 3, 10, so Bhâravi in the Kirâtârjunîya, XIII. 19, clearly refers to the immediately preceding rule of Pâṇini’s, I. 3, 9. tasya lôpaḥ ; compare Mallinâtha’s commentary on the verse. Similarly, to give only one more instance, Kâlidâsa in the Raghuvaṁsa, XII. 58 (dhâtôḥ sthâna iv=âdêśam), alludes to Pâṇini, I. 1, 56, sthânivad=âdêśô=nalvidhav.

Home Page

>
>