The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

Additions and Corrections

Images

Contents

Dr. Bhandarkar

J.F. Fleet

Prof. E. Hultzsch

Prof. F. Kielhorn

Rev. F. Kittel

H. Krishna Sastri

H. Luders

Vienna

V. Venkayya

Index

List of Plates

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

and favours the growth of the day-lotus, so the Gûrjara─ on seeing how He, who made the lives and wealth of relatives prosper, and was favoured by increase of fortune, and before whom warriors desponded,[1] had come near, quickly placing on his bow the arrows aimed at himself─ in fear vanished nobody knew whither, so that even in a dream he might not see battle.

(V. 16.) Seeing that the sole way to preserve his fortune was to bow down at His feet, the lord of Mâlava, versed in policy, bowed to him from afar with folded hands. What wise man, whose power is small, will compete with one powerful ? For that is the prime result of the rules of policy, to know the superiority in strength of oneself and one’s adversary.

(V. 17.) Having heard through his spies that his camp was pitched on the ridges of the Vindhya mountain, and apprehending that He was moving towards his own country like (the comet) Dhruva,[2] king Mârâśarva, driven by fear, quickly went to conciliate[3] his mind by choice heir-looms, such as He had never received before, and his feet by prostrations.

(V. 18.) Having passed the rainy season, when the sky is densely covered with thick clouds, at Śrîbhavana, He thence went with his forces to the banks of the Tuṅgabhadrâ ; and staying there, He, stranges[4] (to say), even by flinging it away, again completely drew to himself the fortune of the Pallavas though it was already in his hand─ his enemies having submitted.

(V. 19.) Thither the lord of Vêṅgî repaired when (the king’s) letter-carrier had only half uttered the command, and longing for his own comfort, steadily like a servant without ceasing did such toil that the enclosure constructed thereby for His camp,[5] touching the summit of the sky, at night seemed to assume a garland of pearls,[6]surrounded as it was the groups of stars above it.

>

___________________________________________________________
[1] The word sannakshatra represents both san (i.e. sat) + nakshatra and sanna + kshatra ; compare Vâs. p. 28, Triśaṅkur=iva nakshatrapatha-skhalitaḥ, where nakshatrapatha- is both nakshatra-patha-and na kshatra-patha-. San-nakshtra would of course be equivalent to vidyamâna-nakshatra ; and sanna-kshatra would have to be dissolved by sannaṁ kshatraṁ yêna, and might also be translated by ‘ he by whom warriors were humbled, or destroyed ;’ compare with it saṇṇa-śatru in the Raghuvaṁśa, VII. 61.
[2] Compare the Bṛihatsaṁhitâ, XI. 42, Prof. Kern’s Translation in Jour. Roy. As. Soc., New Series, Vol. V. p. 71 : “ But the princes on whose warlike equipments, the countries on whose dwellings, trees, and hills, and the householders on whose implements this luminary (viz. the comet Dhruva) is seen, are doomed to destruction.”
[3] In the Sanskṛit text the Present Participle is accounted for by Pâṇini, III. 2, 126.
[4] The strangeness in the first place lies in the fact that he drew to himself something by flinging it away (vikshêpa) ; and secondly in the circumstance that this thing which he drew to himself already was in his hand (kara). His action ceases to be strange as soon as we take the words vikshêpa and kara to mean ‘ raid ’ and ‘ tribute :’─‘ He by his raids completely drew to himself the fortune of the Pallavas which was tributary to him ’ (or, as we should say, who were his tributaries).─ On vikshêpa see the note on v. 14. The double meaning of kara is most common ; compare e.g. Kâd. p. 10, akaram api hastasthita-sakalabhuvanatalam, ‘ although he had no hands, the whole extent of the earth was in his hand,’ i.e. ‘ the whole extent of the earth was in his hand and he took no tribute from it.’
[5] For the use of the word vâdhyâlî (or bâhyâlî) which I have translated by ‘ camp,’ I only can refer the reader to the passages quoted in von Böhtlingk’s Dictionary. The word occurs in the Râjataraṅgîṇî (Dr. Stein’s edition), VII. 392 ; 976 ; 986 ; and VIII. 46. Aśva-vâhyâlî we have in line 11 of the Uttamacharitra-kathânakam (Sitzungsberichte der Kgl. Preuss. Ak. der Wiss. 1884, Part I p. 276), meaning something like ‘ stabling for horses,’ or ‘ horse-barracks ;’ and its synonym (though explained differently by the commentator in the Nirṇaya-sâgar Press ed.) turaṅga-vâhyâlî occurs in Kâd. p. 75, l. 1, uparachita-turaṅgavâhyâlî-vibhîgam . . . vidyâ-mandiram.
[6] Pearls and stars are frequently compared with each other ; but while as a rule the stars are the upamâna and pearls the upamêya, here the reverse is the case (viparyâsôpamâ). The stars which the enclosure seemed to wear on its crest were like a pearl-garland. Compare Vâs. p. 85, muktâphala-śabalitaśikharatayâ śirô-lagnaṁ târâ-gaṇam iv=ôdvahan ; ibid. p. 220, śikharagata-muktâjâla-vyâjêna . . . târâ-gaṇam iv=ôdvahadbhiḥ . . . prâsâdair=upaśôbhitam . . . Vâsavadattâ-bhavanam.
[7] I.e. they never before had rendered obeisance to any king. For the use of tatpûrva compare─ I take this quotation from the St. Petersburg Dictionary ─ Raghuvaṁśa, II. 42, ishu-prayôgê tatpûrva-saṅgê, ‘ in the discharge of the arrow which (discharge) then for the first time was checked ;’ and Kumârasambhava, V. 10, atpûrva-nibaddha, ‘ then for the first time tied on.’

Home Page

>
>