The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

Additions and Corrections

Images

Contents

Dr. Bhandarkar

J.F. Fleet

Prof. E. Hultzsch

Prof. F. Kielhorn

Prof. H. Luders

J. Ramayya

E. Senart

J. PH. Vogel

Index-By V. Venkayya

Appendix

List of Plates

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

(and) lying quite close to the holy place of Kâvikâ, together with its rows of trees, up to its four boundaries, together with its cultivated soil.[1] together with the royal share,[2] together with all the produce such as the produce of corn, the acquisition of gold, the fines, (the proceeds of the punishments for) faults and the offences, and so forth,─ for the purpose of (maintaining) the bali, charu, vaiśvadêva and atithitarpaṇa ; for the performance of the optional, indispensable and occasional rites ; for the performance of the śrâddha and sacrificial ceremonies such as the darśapûrṇamâsa, châturmâsya, ashṭakâ and âgrayaṇa[3] (rites) and the fortnightly (śrâddhas) ; for the purpose of preparing the charu, purôḍâśa, sthâlîpâka[4] and so forth ; for the purpose of (granting) priestly fees and gifts in connection with hôma, niyama, the study of one’s own Vêda,[5] and religious service ; for the purpose of (providing) accessory assistance for the rites concerning râjasûya and the seven forms of the sôma sacrifice such as the vâjapêya, agnishṭôma[6] and so forth ; for the purpose of (offering) garments, ornaments, entertainment, gifts, sacrificial fees, etc. to the various priests, such as Maitrâvaruṇa, Adhvaryu, Hôtṛi, Brâhmaṇâchchhaṁsin, Grâvastut and Agnîdh ;[7] and for the purpose of (supplying) the requisite materials for preparing sattra, prapâ, pratiśraya, vṛishôtsarga, reservoirs, wells,[8] tanks, orchards, temples, etc.”

t>

(L. 58.) And the boundaries of this village (are), to the east the boundary of the holy place of Kâvikâ, to the south the village named Sâmagam, to the west the village of Sîhuka, and to the north the boundary of the land[9] belonging to the same (holy) place named Kâvikâ. No one should cause hindrance to Nâgamârya while cultivating this village called Kêvañja, thus defined by the four boundaries, or causing (it) to be cultivated, while enjoying (it) or allowing (others) to enjoy (it).
_____________________________

[1] So the word karmânta is explained in Monier William’s Sanskṛit-English Dictionary.
[2] Gupta Inscr. p. 97, note 6.
[3] Darśapûrṇamâsa denotes “(the days of) new and full moon, ceremonies on these days (preceding all other ceremonies);” ashṭakâ, “the eight day after full moon (especially that in the months Hêmanta and Siśira, on which the progenitors or manes are worshipped, . . . . also a name of the worship itself or the oblations offered on those days);” and âgrayaṇa, when masculine, “the first sôma libation at the agnishṭôma sacrifice,” and when neuter, “oblation consisting of first-fruits at the end of the rainy season.”─ Monier Williams’ Sanskṛit-English Dictionary.
[4] Charu is “an oblation (of rice, barley and pulse) boiled with butter and milk for presentation to the gods or manes);” purôḍâśa, “a mass of ground rice rounded into a kind of cake (usually divided into pieces, placed on receptacles);” and sthâlîpâka, “a dish of barley or rice boiled in milk (used as an oblation,”─ Monier Williams” Sanskṛit-English Dictionary.
[5] Hôma signifies “the act of making an oblation to the Dêvas or gods by casting clarified butter into the fire ;” and niyama, “any act of voluntary penance or meritorious piety (esp. a lesser vow or minor observance dependent on external conditions, and not so obligatory as yama).”─ Monier Williams’ Sanskṛit-English Dictionary. I take svâdhyâyâdhyayana to be one word, meaning “study of one’s own Vêda ; “ compare Âśvalâyana’s Gṛihya-sûtra, III. 3, 1.
[6] Râjasûya is “a great sacrifice performed at the coronation of a king (by himself and his tributary princes . . ) ;” vâjapêya is “the name of one of the seven forms of the sôma sacrifice (offered by kings or Brâhmaṇas aspiring to the highest position, and preceding the râjasûya and the Bṛihaspati-sava) ;” aganishṭôma is “the name of a protected ceremony or sacrifice (forming one of the chief modifications of the jyôtishṭôma offered by one who is desirous of obtaining haven . . . . ).”─ Monier Williams’ Sanskṛit-English Dictionary.
[7] Maitrâvaruṇa, otherwise called Praśâstṛi, is the first assistant of the Hôtṛi. The terms Adhvaryu, Hôtṛi and Agnîdh are well known. Brâhmaṇâchchhaṁsin is “a priest who assists the Brahman or chief priest at a sôma sacrifice;” and Grâvastut is one of the sixteen priests (called after the hymn [ṚV. X. 94, 1 ff.] addressed to the sôma stones).” ─ Monier Williams’ Sanskṛit-English Dictionary.
[8] The word sattra signifies an alms-house and is frequently met with in the Gupta inscriptions (e.g. Nos. 7, 8, 9 and 10). Prapâ denotes a place of distributing water gratis to travellers ; pratiśraya is “a shelter-house for travelers” (Ind. Ant. Vol. XII. p. 142). Both these words occur in the celebrated inscription of Ushavadâta at Nâsik, which records his series of benefactions. Vṛishôtsarga, according to the Śabdakalpadruma, means “setting free a bull and four heifers on the occasion of a śrâddha or as a religious act generally.” As regards the details of this ceremony, see this lexicon, sub voce. According to Mahêśvara’s commentary on the Amarakôśa, kûpa denotes an ordinary well, and vâpî means a well with a flight of stairs.
[9] For tala-sîmâ see above, Vol. IV. pp. 155 and 157.

Home Page