The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

Additions and Corrections

Images

Contents

Dr. Bhandarkar

J.F. Fleet

Prof. E. Hultzsch

Prof. F. Kielhorn

Prof. H. Luders

J. Ramayya

E. Senart

J. PH. Vogel

Index-By V. Venkayya

Appendix

List of Plates

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

15 iva yaḥ prachuraṁ yaśa[ḥ*] sva[n*]=dik-sîmasu sphaṭika-sâla-nibha[m babandha ||]
[16*] [A]sy=âbhavann=avani-maṇḍala-rakshitâraḥ putrâs=traya[ḥ*] sphurita- paurusha-bhûshaṇâs=tê [|*] yair=anvitaḥ prasavitâ suchiraṁ vyarâjat=têjô-
16 mayair=iva n[i*]jair=nnayanais=Triṇêtraḥ [|| 17*] Jyây[ân=êshâm ]=Manmasiddh-
îśvaraḥ kshmâṁ kshâr-âmbhôdhi-śyâma-sîmâ[ṁ] śaśâsa [|*] nity-ôdañchad-yad- yaśaḥ-pañjar-ântar=vvyôma dhyâmaṁ kôkila-
17 tvam bibhartti || [18*] Tatra svar-llôkam=ârûḍhê madhyamô Be[tta-bhû]patiḥ [|*] tapasvî râjyam=âdhatta Tammusiddhau kanîyasi [ || 19*] Sa Śrîdêvyâm=
Êrasiddhi-kshitîśâ[j*]=jâta[ḥ*] śrîmân=Manmasiddh-ânujanmâ [|*] dhâtrîm=ê-
18 tân=drâ(trâ)yamâṇas=samastâm=ast-ârâtis=Tammusiddhi-kshamâpaḥ || [20*] Asmai Vaṭâṭavîśâya Śak-âbdê dhîra-
19 yâyini [|*] grâmêshv=asya nṛipa-grâhyaṁ prâdâd=ayam=aśêshataḥ || [21 *] Êtat kshôṇîbhṛitâm=aṁśu-jaṭâ-
20 lair=mmakuṭair=dhṛitam [|*] jaga[t*]-traya-prasiddhasya Tammusiddhasya śâsanam ||[1]
[22*] Yatnêna dharmma-saraṇiḥ pariraksha-
21 ṇîyâ s=êyam bhavatbhi(dbhi)r=akhilair=iti Tammusiddhaḥ [|*] âgâminaḥ praṇayatê nṛipatîn=ajasran=dûran=natêna śira-
22 sâ na śarâ-
23 sanêna || [23*]
24 Svasty=astu [||*]

t>

TRANSLATION.

(Verse 1.) Hail to that glorious Tammusiddha, the dust of whose troops, which touches the lotus of Brahman, (will be) the cause, I imagine, of creating future world !

(V. 2.) Triumphant is king Tammusiddhi, whose bow is victorious, who was washed off all sins, whose talk is always sweet, who has acquired the whole range of sciences, who has poured out the water of donation, who is difficult to be overcome by the tricks of (his) enemies, (and) who has appeased the torments of the Kali (age).

(V. 3.) From the navel of Padmanâbha[2] reposing on the waters sprang a certain wonderful lotus, the cause of all things, which, on account of his (Vishṇu’s) eyes emitting light now soft, now fierce,[3] used to close and to open even before the creation.

(V. 4.) From this (lotus) sprang Viriñchi,[4] who, manifesting, as it were, the action of rajas5 because (he) dwelt long in its interior, seemed to create companions similar (to himself), when his image was reflected by the crest-jewels of the snake (which formed) the couch of the husband of Srî.[6]

(V. 5.) From him rose Marîchi as the sun from the eastern mountain. From him (again) went forth Kasyapa as the light from that (sun).
______________________________________
[1] After this stands a sign much like the sign for medial e ; and through it would be possible to read yetnêna, I think that it is intended to mark the end of the proper grant, as the spiral is used in Kanarese inscriptions.
[2] I.e. Vishṇu.
[3] [Vishṇu’s right eye is the sun, and his left eye the moon ; compare above, Vol. III. No. 34, verse 3.─ E. H.]
[4] I. e. Brahman.
[5] The word rajas must be understood here in its doubles sense of ‘pollen’ and ‘energy,’ the latter being the quality predominant in Brahman, especially at the time of creation ; compare the introductory stanza of Bâṇa’s Kâd ambarî.
[6 ]I.e. Vishṇ
u.

Home Page