EPIGRAPHIA INDICA
15 iva yaḥ prachuraṁ yaśa[ḥ*] sva[n*]=dik-sîmasu sphaṭika-sâla-nibha[m babandha ||]
[16*] [A]sy=âbhavann=avani-maṇḍala-rakshitâraḥ putrâs=traya[ḥ*] sphurita-
paurusha-bhûshaṇâs=tê [|*] yair=anvitaḥ prasavitâ suchiraṁ vyarâjat=têjô-
16 mayair=iva n[i*]jair=nnayanais=Triṇêtraḥ [|| 17*] Jyây[ân=êshâm ]=Manmasiddh-
îśvaraḥ kshmâṁ kshâr-âmbhôdhi-śyâma-sîmâ[ṁ] śaśâsa [|*] nity-ôdañchad-yad-
yaśaḥ-pañjar-ântar=vvyôma dhyâmaṁ kôkila-
17 tvam bibhartti || [18*] Tatra svar-llôkam=ârûḍhê madhyamô Be[tta-bhû]patiḥ [|*]
tapasvî râjyam=âdhatta Tammusiddhau kanîyasi [ || 19*] Sa Śrîdêvyâm=
Êrasiddhi-kshitîśâ[j*]=jâta[ḥ*] śrîmân=Manmasiddh-ânujanmâ [|*] dhâtrîm=ê-
18 tân=drâ(trâ)yamâṇas=samastâm=ast-ârâtis=Tammusiddhi-kshamâpaḥ || [20*] Asmai
Vaṭâṭavîśâya Śak-âbdê dhîra-
19 yâyini [|*] grâmêshv=asya nṛipa-grâhyaṁ prâdâd=ayam=aśêshataḥ || [21 *] Êtat
kshôṇîbhṛitâm=aṁśu-jaṭâ-
20 lair=mmakuṭair=dhṛitam [|*] jaga[t*]-traya-prasiddhasya Tammusiddhasya śâsanam ||[1]
[22*] Yatnêna dharmma-saraṇiḥ pariraksha-
21 ṇîyâ s=êyam bhavatbhi(dbhi)r=akhilair=iti Tammusiddhaḥ [|*] âgâminaḥ praṇayatê
nṛipatîn=ajasran=dûran=natêna śira-
22 sâ na śarâ-
23 sanêna || [23*]
24 Svasty=astu [||*]
TRANSLATION.
(Verse 1.) Hail to that glorious Tammusiddha, the dust of whose troops, which touches
the lotus of Brahman, (will be) the cause, I imagine, of creating future world !
(V. 2.) Triumphant is king Tammusiddhi, whose bow is victorious, who was washed
off all sins, whose talk is always sweet, who has acquired the whole range of sciences, who has
poured out the water of donation, who is difficult to be overcome by the tricks of (his) enemies,
(and) who has appeased the torments of the Kali (age).
(V. 3.) From the navel of Padmanâbha[2] reposing on the waters sprang a certain wonderful
lotus, the cause of all things, which, on account of his (Vishṇu’s) eyes emitting light now soft,
now fierce,[3] used to close and to open even before the creation.
(V. 4.) From this (lotus) sprang Viriñchi,[4] who, manifesting, as it were, the action of rajas5
because (he) dwelt long in its interior, seemed to create companions similar (to himself), when his
image was reflected by the crest-jewels of the snake (which formed) the couch of the husband
of Srî.[6]
(V. 5.) From him rose Marîchi as the sun from the eastern mountain. From him (again)
went forth Kasyapa as the light from that (sun).
______________________________________
[1] After this stands a sign much like the sign for medial e ; and through it would be possible to read yetnêna,
I think that it is intended to mark the end of the proper grant, as the spiral is used in Kanarese inscriptions. [2] I.e. Vishṇu.
[3] [Vishṇu’s right eye is the sun, and his left eye the moon ; compare above, Vol. III. No. 34, verse 3.─ E. H.]
[4] I. e. Brahman.
[5] The word rajas must be understood here in its doubles sense of ‘pollen’ and ‘energy,’ the latter being the
quality predominant in Brahman, especially at the time of creation ; compare the introductory stanza of Bâṇa’s Kâd ambarî.
[6 ]I.e. Vishṇu.
|