The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

Contents

Preface

Additions and Corrections

Introduction

Images

Texts and Translations 

Part - A

Part - B

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

PART B

are seen from behind. The sculpture evidently wanted to represent the pradakshiṇā of the edifice, and he has therefore continued the royal procession on the right, where two men mounted on elephants are moving in the opposite direction.

   As the royal personage in the procession is called King Prasenajit of Kosala in the label, Foucher[1] was of the opinion that the sculpture refers to the great miracle of Śrāvastī. But his view can hardly be upheld. As shown below in detail, the typical representation of the miracle is quite different in the Buddhist art of Bhārhut and Sāñchī. Moreover, there is nothing in the sculpture to indicate that subject.

   The legend of the great miracle of Śrāvastī is narrated in the Pachchuppannavatthu of the Sarabhamigajātaka (483; IV, 263, 7 ff.), in the DhA. (III, 199 ff.), in the Prātihāryasūtra of the Divy. (p. 143 ff.), and in Aśvaghosha’s Buddhach. (20, 54 f.)[2]. Foucher followed the history of the representation in art in an instructive treatment[3] which needs some additions only as far as the sculptures of Bhārhut and Sañchi are concerned.

>

   In the Pāli literature, the miracle, as Foucher remarks, is often called the double miracle under the Gaṇḍamba tree[4]. So the miraculous creation of the mango tree forms here an introduction to the narration of the yamakapāṭihāriya. In the Jātaka the Buddha has the announcement made, that after seven days he would perform a miracle which would destroy the Tīrthikas under the Gaṇḍamba tree before the gate of Sāvatthī. The Tirthikas and the vast crowd of men come to Sāvatthī to be witnesses of the miracle. King Pasenadi offers to erect a pavilion (maṇḍapa) for the great spectacle but the Buddha refuses, adding that god Sakka will construct a pavilion of jewels twelve yojanas long for the purpose. To prove the Buddha a liar, the Tirthikas cause all the mango trees in the vicinity of Sāvatthī to be cut down. In the morning of the great day, Gaṇḍa, the gardener of the king, gives a mango fruit of unusually big size to the Buddha. The master eats it and orders the gardener to plant the kernel into the earth. Instantly a vast mango tree beset with flowers and ripe fruit shoots up. In the evening Sakka makes Vissakamma build a pavilion of jewels. The gods from their ten thousand chakkavālas come together. Then suddenly it is said in a very short manner: satthā titthiyamaddanaṁ asādhāraṇaṁ sāvakehi yamakapāṭihāriyaṁ katvā bahuno janassa pasannabhāvaṁ ñatvā oruyha Buddhāsani nisinno dhammaṁ desesi | vīsatipāṇakoṭiyo amatapānaṁ piviṁsu, “When the master had made the yamakapāṭihāriya, which destroys the Tīrthikas and which cannot be carried out by pupils, and when he knew that many people were disposed to believe in him, he descended, sat down on the seat of the Buddha and preached the Dharma. Two hundred millions of beings drank the drink of immortality”. At the first sight it might appear that the author could have understood the miraculous creation of the mango tree and the erection of the pavilion out of jewels as the ‘double miracle’. The remark, however, that the Buddha “descended” after having performed the miracle shows that the Buddha did the yamakapāṭihāriya, when standing in the air, and the same is clearly seen from the DhA. where the narration is much more extensive and contains many details which can be omitted here. The basic elements of the story are the same as in the Jātaka. Regarding the locality in Sāvatthī, where the miracle takes
__________________________

[1]Beginnings of Buddhist Art, p. 178 ff.
[2]AO. XV, p. 98.
[3]JA. S. X, T. XIII, p. 43 ff.; Beginnings of Buddhist Art, p. 147 ff.
[4]J.I., 77, 24; 88, 20; Mhv. 17, 44; 31, 99; 30, 82 (ambamūle pāṭihiraṁ); Samantapāsādikā I, p. 88 f. Gaṇḍamba has later on been understood as the mango tree of the gardener Gaṇḍa; originally, however, gaṇḍamba seems to have been the expression for an unusually great mango fruit. In J. V., 99, 4; 108, 6 f. also a gaṇḍatinduka-tree is mentioned. A similar expression is gaṇḍaśaila which means, according to Amara and other lexicographers, great blocks of rock fallen down from a mountain (chyutāḥ sthūlopalā gireḥ.)

Home Page

>
>