|
North Indian Inscriptions |
PART B Vol. XXI (1892), p. 239, No. 157; Barua-Sinha, BI. (1926), p. 81 f., No. 193; Barua, Barh. Vol. II (1934), p. 94 f., and Vol. III (1937), Pl. LXXIV (95a); Lüders, Bhārh. (1941), p. 174. TEXT:
TRANSLATION:
The Jātaka, to which the label refers, was identified by Subhūti as the Aṇḍabhūtajātaka, No. 62 of the Pāli Jātaka book. It is one of the numerous Jātakas illustrating the
cunningness of women. The Bodhisattva is a king of Benares, who, when playing at
dice with his purohita, used to sing a ditty which states that all women do something wrong
when they get an opportunity. On account of the truth of this saying he always wins the
game, and the purohita is threatened by utter ruin. In order to break the spell he buys a
girl before she has been born and brings her up in his house without ever
A portion of each side of the medallion which bears the inscription has been cut away when the pillar was set up as a beam in a cenotaph outside the village of Pataora. Fortunately the inscription and enough of the sculpture has been preserved to render the identification certain. In the lower half of the medallion the brahmin is sitting, blindfolded and playing the vīṇā, while the girl is standing before him stretching out her right hand. An arm with a closed fist appearing between her and the brahmin shows that the lover is concealed behind her. On the right the girl seems to have been represented once more in a dancing attitude. The upper storey of a house with two windows, a balcony and a pinnacled roof, represented in the upper half of the medallion, indicate that the scene is the house of the brahmin. For two reasons the label is of considerable importance for the history of Buddhist literature. The words yaṁ bramano avayesi, corresponding to yaṁ brāmaṇo avādesi in the Pāli text, are the
first Pāda of the only Gāthā of the Jātaka, and the label proves that the mode of using the
first line (pratīka) of the first Gāthā as the title of the Jātaka, which has been preserved in the
Pāli Jātaka, had not yet gone out of fashion in the second century B.C., although the later
custom of calling a Jātaka after the hero or some incident of the story was already quite [1] From Cunningham’s eye-copy and photograph. Cunningham bumano, Hultzsch bram[h]ano. Bu is found in B 31, bra in B 66; the symbols do not show much difference. I can discover no subscript ha in the photograph. Cunningham’s eye-copy gives jātakaṁ, but the ja seems to have no a¬-sign. |
> |
>
|