The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Contents

Chaudhury, P.D.

Chhabra, B.ch.

DE, S. C.

Desai, P. B.

Dikshit, M. G.

Krishnan, K. G.

Desai, P. B

Krishna Rao, B. V.

Lakshminarayan Rao, N., M.A.

Mirashi, V. V.

Narasimhaswami, H. K.

Pandeya, L. P.,

Sircar, D. C.

Venkataramayya, M., M.A.,

Venkataramanayya, N., M.A.

Index-By A. N. Lahiri

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

TALANGERE INSCRIPTION OF JAYASIMHA

TRANSLATION

Lines 1-4. Hail ! Prosperity ! In the lineage of the Chitraśikhaṇḍins[1] there existed Gautama, famous in the three worlds. Then there was Kṛipa, son of Śantanu who was the brother of Śaradvat, the son of Gautama. After some of his illustrious descendants up to Śalya had attained immortality (i.e., gone to heaven), this eminent Jayasiṁha, the sole crest-jewel of the Kshatriyas is victorious.

Line 5-9. While the goddess of Fortune, having forsaken (her) fickleness, the goddess, of Speech, having given up (her) resting-place in Chaturānana (i.e., Brahmā) and both, having associated themselves with the fair-eyed goddess of Victory, were resplendent till the moon and sun (endure) ; Jayasiṁha, having said to Mōchabbarasi “ I have made you a gift due to an unmarried girl[2] (of the family) ”, she received (it), felt glad and said thus : “ All those who will be born kings hereafter do not come to your level or equal you, and therefore, Oh ! (you) rich-in-virtue give me willingly as a gift (called) kanyādāna a locality which none would value ”. He replied “ Be it so ”.

Line 9-11. The brackish[3] water-logged land (adjoining) the street wherein reside the untouchables of Puttūr (which was situated at some distance) from the hillock of black stones, on the bank of a stream at the edge of the village and the reservoir complete with rows of essential trees─(these two) the lotus-eyed (lady), by her own wealth had caused to be finely constructed ;

>

Lines 12-23. Thus, having made a level ground of the stony wild hillock which none desired (to have), having caused to be made a tiled house and a garden, having imprisoned the stream, (i.e., built a dam across it) and having converted with great effort the brackish soil into fertile land and, prior to that, having caused a moat to be dug (around) the land, comprising the brackish salty soil (used for) keeping bundles of grain[4], made over this land, with the knowledge of the four nearby villagers, as a gift to a damsel ; in the course of (endless) time, whosoever having destroyed this pious (deed), desires to appropriate (it) for (himself), may that committer of the five great sins go to that hell into which, he, by murdering his father with the intention of appropriating his mother, by drinking the blood of his children (and) by destroying cows and Brāhmaṇas in Kurukshētra enters ; may he who takes over (to himself) this gift to a become short-lived and daughterless.

Whoever he may be that carries the burden of the earth (in future), I beseech that hero, who obstructs the hands of (i.e., prevents) those who carry away (the gift), to regularly protect the village in this manner.

Lines 23-26. If it be asked how it is (the reply is) : When the king’s men enter the village, if they carry off heaps of straw and if they take anything by force they are fit to be killed. He who having committed any kind of crime comes to the village and enters (it) must be protected for three days after exempting him from all imposts and (then) sent away.

Lines 26-27. In the lineage of the excellent Jōgavve the right (of succession) goes to the female children and not to the line of male children ; when there are no female issues it goes to the male children.

_________________________________________________

[1] These are the seven sages, Pulaha, Pulastya, Marīchi, Atri, Vasishṭha, Aṅgiras and Kratu.
[2] Kanyādāna is a compound word which is usually taken to mean “ making over an unmarried girl to a bridegroom in marriage ”. In this sense the first member of the compound should be construed as having the possessive case suffix. But here it seems to take the dative suffix. That this is the intended sense finds some support in the last two lines of the inscription.
[3] This seems to be the meaning of the word oval
[4] This seems to be the meaning of mūḍe yikku.

Home Page

>
>