|
North
Indian Inscriptions |
|
|
PAITHAN PLATES OF GOVINDA III.
38 chê(nê)ka-tanayêshu guṇ-âtirêkân=mû[rddhâ]bhipi(shi)kta-nṛipa-sammatam-âśu râjyaṁ ||
1Ṡaśadhara-kara-nikara-nibhaṁ yabhya(sya) yasaḥ
39 suranag-âgra-sânu-sthaiḥ [|*] parigîyatê=nuraktaiḥ2 vidyâdhara-sundarî-nivahaiḥ ||
Rakshatâ3 yêna niḥśêshaṁ chatur-achya(mbu)-
40 dhi-saṁyutaṁ | râjyaṁ dharmmêṇa lôkânâṁ kṛitâ parâ hṛidi |(||) A[yam=4
â]rât=p[r]îyô lôkâ[n=yân=adrâ]ksh[î]t samâ[śri]ta[ḥ] [|*]
41 na tê yâ[chita?]vantô=nyaṁ bhûbhritaṁ dhana-tṛishṇayâ |(||) 5Tên=[ê*]dag(m)=
anila-vidyuch-c ha[ṁ]chalam=a[va]lôkya jâ(jî)vitam=asâraṁ | [kshi*]-
42 ti-nâ(dâ)na-parama-puṇyaḥ pravarttitô vra(bra)hma-dâyô=yaṁ || Sa cha paramabhaṭṭâ-
raka-mahârâjâdhirâja-paramêśvara-śr[î*]-
43 mad-Dhârâva[tsa(rsha)]dêva-pâdânudhyâta-paramabhaṭṭâ r a k a – m a h â r â j â d h i r â j a –
paramêśvara-Pṛithvîvallabha-Prabhûtavarsha-Srî-
44 vallabha-narêndradêvaḥ kuśalî sarvvân=êva yathâsaṁva(ba)dhyamânakân=râshṭrapati-
vishayapati-grâmakûṭ-â-
45 yukta-niyutak-âdhikârika-mahattar-âdîn=samanudarśayaty=astu vaḥ saṁviditaṁ yathâ
śrîmat-Prati-
46 shṭhâna-[va]hiḥ-samâvâsita-jayasu[r]âdâr-6âvasthitêna mayâ mâtâpittrôr=âtmanaś=ch=aihik-âmushmika-
47 pu[ṇyâ ?]ya7 [A]vila[vâ ?] [rêśa]-vâstavya-Vatsa-sagôtra-Vâji-sarvva(bra)hmachâri-
[Bha?]pâditya-8pûta-9Pitâmaha . . . .10
48 . . . . . . 11[bhadra]-vâstavya-[Va]tsa-sagôtra-Vâjisa[nêya?]-savra(bra)hmachâri-Rishi-12
putra-Bhṛiṭikrama13 | tathâ śrî-Pratishṭhâna-[vâ]sta-
49 vya-tat[tr*]aividya-sâmânya-Pârâśara-sagôtra-[va(ba)]h[v*]ṛicha-bha(sa)vra(bra) h m a -
[châ]ri-Jêjjaṭa-putra-[Râ]jaṭa tithâ14 [Ja]kali-15vâsta-
50 [[vya-[tachchâturvidya]-sâmânya-Vaśishṭha-sagôtra-va(ba)hvṛicha-savra(bra)hm a c h â r i -
[Châ?]yaṭa-putra-[Vâ] . . . . | tathâ . . . . . . . . vâ]]-
__________________________________________________________________________________________
......1 Metre : Âryâ.
......2 Read °ktair=.
......3 Metre : Ślôka (Anushṭubh) ; and of the next verse.
......4 There are so many different marks on the plate here, and some of the letters are so indistinctly formed, that
I am not all sure about the exact wording of the first half of this verse. Apparently the sense of the whole
verse is, that Gôvindarâja treated the needy so liberally that they had no reason to apply to other princes for
support. In the text given above, I have included in square brackets every letter the reading of which appears
to me doubtful. Instead of samâśritaḥ, supposing this to be the correct reading, I should have expected
samâśritân.
......5 Metre : Âryâ.
......6 Read –jayaskandhâvâr-.
......7 Here one would have expected -puṇya-yaśô-bhivṛidhayê, which may have been engraved originally.―
The following passage, up to the word vrâhmaṇêbhyaḥ in line 54, has been greatly tampered with, for the purpose
of reducing the number of grantees, which originally was seven, to four. To effect this, the original writing of
lines 50, 52 and 53, and of portions of lines 51 and 54, has been beaten in ; but sufficient traces remain of it, to
make out the general sense of what has been effaced. Besides, to judge by the forms of the letters, the names of
the grantee and of his place of residence, which occur in line 47, seem to have been engraved in the place of other
names ; and in line 54 the word chaturbhayaḥ has been added at the beginning (where the original
writing is
effaced) to do duty for the word saptabhayaḥ, which originally preceded the word vrâhmaṇêbhyaḥ. That
portion
of the text which it has been sought to efface, I have included in double square brackets, but I have not
been able
to restore it completely.
......8 Read –Jayâditya- (?).
......9 Read –putra-.
......10 The two aksharas at the end of this line I am unable to make out with certainty ; they look
like yava or
hava, or may be intended for dêva.
......11 Here, again, I must omit three aksharas, the first and second of which look like pya (or shya)
and vyâ
(or chyâ). Apparently the word tathâ is wanted here.
......12 Read °châry-Ṛishi-.
......13 This name is quite clear in the engraving, but it can hardly be correct.
......14 Read °ṭa | tathâ.
......15 Possibly, what is engraved may be Takali- ; and perhaps the word has been engraved in the
place of
another name
|
\D7
|