The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Introduction

Epigraphia Indica

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

UDAYENDIRAM PLATES OF NANDIVARMAN.


Antiquary, Vol. VIII. p. 273 ff. Dr. Hultzsch thinks that this grant and its endorsement, the characters of both of which are modern, were copied from a lost, but genuine original. The original of the grant of Nandivarman Pallavamalla must now1 be assigned to about the first half of the 8th century A.D. As pointed out to me Dr. Hultzsch, the lost original of the Tamil endorsements of the grant of Pallavamalla must belong to the time of the Chôḷa king Parântaka I.,2 and presupposes the original of the grant of Pallavamalla, because it refers to the village of Udayachandramaṅgalam, which was only founded by that grant. Probably both endorsements which we possess now, were copied at different times from the endorsement on the lost original of the grant of Nandivarman Pallavamalla. To judge from the alphabets employed, the endorsement of the subjoined grant may actually belong to the time of Parântaka I., while the existing copy of the Pallavamalla grant and of its endorsement has to be assigned to still more recent period.

......As regards the localities which, in addition to Kâñchîpura, are mentioned in this inscription, Mr. Foulkes has already stated that the village of Kâñchivâyil, under its Sanskṛit name of Kâñchîdvâra, is mentioned in line 72 of the grant of Pallavamalla,3 and that the same grant, in the word Âśrayanadî-vishaya in line 62, contains the Sanskṛit equivalent of the term Aḍêyâra-râshṭra4 of the present inscription. The village of Udayachandramaṅgalam is probably identical with the modern Udayêndiram, which in another inscription is called Udayêndumaṅgala.5

>

TEXT.6

First Plate ; Second Side.

1 Svasti [||*] Jita[ṁ*] bhagavatâ râñya7 [||*] Śrî-vijaya-Kâñchîpurât=parama- brahmaṇyasya sva-bâhu-va (ba)l-â-
2 rjjin (t)=ôrjjita8 vidhi-vihita-sarvva-mariyâdaśya9 râñya śrî-Skandavarmmaṇa[ḥ*] prapautra10 abhyarchchi-
3 ta-śakti-sidhi(ddhi)-sampannasya pratâp-ôva(pa)nata-râjamaṇḍalasya vaśu (su)dhâtal- Aikavîra-11
4 sya mâ(ma)hârâja-śrî-Siṅghavarmmaṇa12 pautra dêva-dvija-guru-virda-âpachâyinô13 virdha-ve-
5 neyasya 14saugô-hiraṇya-bhûmy-âdhi-prâdhânai15 pravirdha-dharmma-sañchayasya prajâ-
__________________________________________________________________________________________

......See South-Indian Inscriptions, Vol. I. pp. 11 and 145.
......2 See ibid. p. 112.
......3 See also Ind. Ant. Vol. XXII. p. 66 f.
......4 Aḍêyâra is either a mistake for, or an attempt to Sanskṛitise, Aḍaiyâṛu, ‘the river of refuge,’ which occurs in another Udayêndiram grant ; Salem Manual, Vol. II. p. 371, plate vi. a, text line 2 f.
......5 See ante, p. 75.
......6 From an impression received from Dr. Hultzsch.
......7 This is the actual reading of the original. It is most probably intended for râjñâ, but this word is meaningless and superfluous here.
......8 Here one or more words have been omitted. Dr. Fleet’s Uruvupalli grant (Ind, Ant. Vol. V. p. 51) has -ôrjita-kshâtra-tapônidhêḥ ; the same reading we have in Dr. Hultzsch’s fragment, Ep. Ind. Vol. I. p. 398 ; and similar expressions occur elsewhere.
......9 Read –maryâdasya râjñaḥ.
......10 Read ºtrô=bhyaº.
......11 Originally vaśudhâlaivîkara was engraved ; but the aksharas ta and ka are added below the line, and the ka between and ra is struck out.
......12 Read –Siṁhavarmmaṇaḥ pautrô.
......13 Read -vṛiddh-ôpachâyinô vṛiddha-vinayasya.
......14 The akshara sau before is quite meaningless ; what one would have expected, is anêka-gô-.
......15 Read –âdi-pradânaiḥ pracṛiddha-.

 

>
>