The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Introduction

Epigraphia Indica

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

ALAMANDA PLATES OF ANANTAVARMAN.


......(V. 26.) Having arranged two dining-weeks (abhyavahâra-vâra),1 (which he called) after his own name, (and) the abundance of which was inexhaustible, Sundara-Pâṇḍya, who entertained the desire for pre-eminence, filled the capacious belly of Śârṅgin, who is the lord of Raṅga, which even the fourteen worlds had been unable to fill.

......(V. 27.) Repeatedly performing the ascending of the scales2 on every day at the shrine of the lord of Raṅga, the Sun among kings would have doubtlessly broken up (Mount) Mêru for the sake of (its) gold, if (that mountain) had not borne the fish which was the device on his (the king’s) banner.3

......(V. 28.) The Sun among kings gave to Śârṅgin, who reclines on the sandy bank of the daughter of the Kavêra mountain, huge vessels, wrought of gold, which appeared to be so many suns of majesty, taken from the crowd of rival kings by the power of (his) arm.

......(V. 29.) Placed along with Lakshmî on the throne (siṁhâsana), which the Sun among kings made out of the conquered thrones, from which he had thrown by force all kings who would not bow (to him), and gave to the lord of Raṅga, (and) which is as lofty as his own mind,— that (god) resembles a cloud, accompanied by lighting (and) resting on the slope of (Mount) Mêru.4

......(V. 30.) For Hari, who had received the famous name of Hêmâchchhâdanarâja [i.e. of the king who has covered (the temple) with gold], for the golden destroyer of snakes (i.e. Garuḍa), and for the splendid hall (which contained) the couch (of the god),— the Sun among kings built three golden domes (vimâna), by which (the temple of) Śrîraṅga glitters as he (the king) by the (three) crowns5 worn at (his) coronation.

>

_____________________________________

No. 3.— ALAMANDA PLATES OF ANANTAVARMAN.

BY E. HULTZSCH. PH.D.

......This inscription is engraved on three copper-plates of about 7⅛ by 3 inches, which were “found underground while excavating a site near Alamanda in the Śṛiṅgavarapukôṭa tâlukâ of the Vizagapatam district,” and kindly transmitted to me by the Collector, Mr. W. A. Willock, I.C.S. The Plates are strung on a plain ring, which had been cut before I received them, and which measures about ⅜ inch in thickness, and 4½ inches in diameter. The rims of each plates is about 1 lb 7 oz., and that of the ring about 9 oz., total about 2 lb. The rims of each side of the plates are slightly raised in order to protect the writing, which is in nearly perfect preservation. The alphabet closely resembles that of a copper-plate grant of Dêvêndravarman, the son of the Mahârâja Anantavarman, which was published with a facsimile by Dr. Fleet.6 The language is very incorrect Sanskṛit, and is prose throughout, with the exception of two imprecatory verses (lines 24-27).
__________________________________________________________________________________________

......1 I have translated vâra by ‘week,’ a meaning which it has in Tamil and Kanarese, as two weeks (i.e. fourteen days) would better correspond to the fourteen worlds which are referred to in the second half of the verse, than two days. In Sanskṛit vâra means only ‘a week-day.’
......2 See p. 14 above, note 9.
......3 In the panegyrical introduction of the Tamil inscriptions of the Pâṇḍya kings, it is stated that their banner, the two fishes, fluttered (i.e. had been planted as a memento of conquest) on Mount Mêru. See, e.g., line 4 f. of the Tirupparaṅkunram cave-inscription of Mâravarman, alias Sundara-Pâṇḍyadêva (Ind. Ant. Vol. XXI. p. 344) :— Por-kiri mêl vari-kkayalgaḷ viḷaiyâḍa, “while the spotted carps were sporting on the Golden Mountain.”
......4 Vishṇu, whose body is of dark colour, corresponds to the cloud, Lakshmî to the lightening, and the throne to the golden mountain Mêru. Compare verses 9 and 19.
......5 This refers to the crowns of the Pâṇḍya, Chôḷa and Chêra kingdoms. Compare Mummuḍi-Chôḷadêva, the Chôḷa king (who wears) three crowns,’ which was a surname of the great Râjarâja ; South-Indian Inscriptions, Vol. II. p. 139, note 1, and p. 222, note 4.
......6 Ind. Ant. Vol. XVIII. pp. 143 ff.

 

>
>