The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Introduction

Epigraphia Indica

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

SPURIOUS SUDI PLATES.


77 Tasy=âghaṭa1 pûrvvataḥ mânasiṁga-key=dakshiṇataḥ pannasina- bhûmiḥ pa-
78 śchimataḥ ke(? ko)ppara-polaṁ uttarataḥ Bâlugêriya banda2 paḷḷaṁ [||*] Aruvaṇaṁ gadyâ-
79 ṇa-trayaṁ grâmô dîyatê=śêha3-kramaṁ grâmô rakshati ||
80 Sâmânyô4=yaṁ dharmma-sêtu[r*]-nṛipânâṁ kâḷê-kâḷê pâḷanîyô bhavadbhiḥ sarvvân=ê
81 tâṁ(n) bhâvinaḥ pârtthivêndrô(ndrân) bhûyô-bhûyô yâchatê Râmabhadraḥ || Bahubhir5=vvasu-
82 dhâ bhuktâ râjabhis=Sagar-âdibhi[ḥ*] yasya yasya yadâ bhûmis=tasya tasya tadâ phalaṁ ||
83 Suldhâṭavî6-saptati-mukhya-Sûṇḍyâm=achîkaraṁ Jêna7-gṛihaṁ pra- siddhaṁ pad-grâmaṇî . .
84 shṭi8-vidhâna-pûrvvaṁ Śrî-Dîvaḷ[â*]ṁbâ jagad-êka-Raṁbhâ |(||) Ôm Ôm || Ôm ||

TRANSLATION.

......Reverence to that Arhat,─ the teacher of the religion which is beneficial to the world,─ whose glory is resplendent as including the possession of wisdom, as being faultless, (and) as being free from any wasting away !

......(Line 2.)— Victory has been achieved by the Divine One, Padmanâbha, who resembles (in the colour of his body) a cloudless sky !

......(L. 3.)— (There was) the glorious Koṅguṇivarman, the pious Mahârâjâdhirâja, who was a very sun irradiating the clear sky which is the illustrious Jâhnavîya family ; who acquired strength and puissance by severing a great pillar of stone with a single stroke of his sword ; who was adorned with the decoration of wounds received in cleaving asunder a host of cruel foes ; (and) who was of the Kâṇvâyana gôtra.

>

......(L. 7.)— His son, endowed with virtues that imitated (those) of (his) father, (was) the glorious Mahârâjâdhirâja [Mâdhava (I.)*],9 whose behaviour was regulated by learning and modesty ; who attained the objects of sovereignty by doing nothing but properly protecting (his) subjects ; who was very touch-stone for testing the gold that is learned men and poets ; who was skilled among those who expound and apply the science of politics ; (and) who was the author of a commentary on the Dattakusûtra.

......(L. 10. )— Ôm ! His son, endowed with the virtues of (his) father and father’s father, (was) the glorious Mahâdhîrâja Harivarman, whose fame was flavoured by the waters of the four oceans which were acquired10 in many fights of four-tusked elephants.

......(L. 13.)— His son (was) the glorious Mahâdhirâja Vishṇugôpa.

......(L. 13.)— His son (was) the glorious Mahâdhirâja Mâdhava (II.), who bought the sovereignty with the price if the strength and puissance of his own arm, (and) who was ever ready to extricate the bull, Religion, which is sunk in the mud of the violence of the Kali age.

......(L. 15.)— Ôm ! His son,— the dear sister’s son of the Mahâdhirâja Kṛishṇavarman, who (was) the sun of the sky that is the glorious Kadamba family,─ (was) the glorious
__________________________________________________________________________________________

......1 Read âghâṭâḥ.
......2 This is the Kanarese past relative participle. The preceding word has the Kanarese genitive termination.
......3 Read dadâty=aśêsha.
......4 Metre : Śâlinî.
......5 Metre : Ślôka (Anushṭubh).
......6 Metre : Upajâti of Indravajṛâ and Upêndravajrâ.
......7 Read achîkaraj=jaina.
......8 The intended reading seems to be shaṭ-śrâmaṇêr-êshṭi.
......9 See page 176 above, note 8.
......10 i.e. “sovereignty extending to which was acquired.”

 

>
>