SPURIOUS SUDI PLATES.
77 Tasy=âghaṭa1 pûrvvataḥ mânasiṁga-key=dakshiṇataḥ pannasina-
bhûmiḥ pa-
78 śchimataḥ ke(? ko)ppara-polaṁ uttarataḥ Bâlugêriya banda2
paḷḷaṁ [||*] Aruvaṇaṁ gadyâ-
79 ṇa-trayaṁ grâmô dîyatê=śêha3-kramaṁ grâmô rakshati ||
80 Sâmânyô4=yaṁ dharmma-sêtu[r*]-nṛipânâṁ kâḷê-kâḷê pâḷanîyô
bhavadbhiḥ sarvvân=ê
81 tâṁ(n) bhâvinaḥ pârtthivêndrô(ndrân) bhûyô-bhûyô yâchatê
Râmabhadraḥ || Bahubhir5=vvasu-
82 dhâ bhuktâ râjabhis=Sagar-âdibhi[ḥ*] yasya yasya yadâ bhûmis=tasya tasya tadâ phalaṁ ||
83 Suldhâṭavî6-saptati-mukhya-Sûṇḍyâm=achîkaraṁ Jêna7-gṛihaṁ pra-
siddhaṁ pad-grâmaṇî . .
84 shṭi8-vidhâna-pûrvvaṁ Śrî-Dîvaḷ[â*]ṁbâ jagad-êka-Raṁbhâ |(||) Ôm
Ôm || Ôm ||
TRANSLATION.
......Reverence to that Arhat,─ the teacher of the religion which is beneficial to the world,─
whose glory is resplendent as including the possession of wisdom, as being faultless, (and) as
being free from any wasting away !
......(Line 2.)— Victory has been achieved by the Divine One, Padmanâbha, who resembles
(in the colour of his body) a cloudless sky !
......(L. 3.)— (There was) the glorious Koṅguṇivarman, the pious Mahârâjâdhirâja, who was
a very sun irradiating the clear sky which is the illustrious Jâhnavîya family ; who acquired
strength and puissance by severing a great pillar of stone with a single stroke of his sword ;
who was adorned with the decoration of wounds received in cleaving asunder a host of cruel foes ;
(and) who was of the Kâṇvâyana gôtra.
......(L. 7.)— His son, endowed with virtues that imitated (those) of (his) father, (was) the
glorious Mahârâjâdhirâja [Mâdhava (I.)*],9 whose behaviour was regulated by learning and
modesty ; who attained the objects of sovereignty by doing nothing but properly protecting (his)
subjects ; who was very touch-stone for testing the gold that is learned men and poets ; who
was skilled among those who expound and apply the science of politics ; (and) who was the
author of a commentary on the Dattakusûtra.
......(L. 10. )— Ôm ! His son, endowed with the virtues of (his) father and father’s father, (was)
the glorious Mahâdhîrâja Harivarman, whose fame was flavoured by the waters of the four
oceans which were acquired10 in many fights of four-tusked elephants.
......(L. 13.)— His son (was) the glorious Mahâdhirâja Vishṇugôpa.
......(L. 13.)— His son (was) the glorious Mahâdhirâja Mâdhava (II.), who bought the
sovereignty with the price if the strength and puissance of his own arm, (and) who was
ever ready to extricate the bull, Religion, which is sunk in the mud of the violence of the Kali
age.
......(L. 15.)— Ôm ! His son,— the dear sister’s son of the Mahâdhirâja Kṛishṇavarman, who (was) the sun of the sky that is the glorious Kadamba family,─ (was) the glorious
__________________________________________________________________________________________
......1 Read âghâṭâḥ.
......2 This is the Kanarese past relative participle. The preceding word has the Kanarese genitive termination.
......3 Read dadâty=aśêsha.
......4 Metre : Śâlinî.
......5 Metre : Ślôka (Anushṭubh).
......6 Metre : Upajâti of Indravajṛâ and Upêndravajrâ.
......7 Read achîkaraj=jaina.
......8 The intended reading seems to be shaṭ-śrâmaṇêr-êshṭi.
......9 See page 176 above, note 8.
......10 i.e. “sovereignty extending to which was acquired.”
|