The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Introduction

Epigraphia Indica

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

PARLA-KIMEDI PLATES OF VAJRAHASTA.


my inability of identifying any of the localities mentioned,― I do not fully understand. To the east of Hossaṇḍi was Gûlaḍḍa, and to the south-east Kuravâgaḍḍa, apparently two villages. To the south and south-west were a water-pond and the triangular (?) boundary-line of (the villages ?) Vapavâṭa, Chitragummî, and Hommaṇḍî. To the west lay (the village ?) Śêluśêlâgaḍḍî, the Paluṅga hill, and two boulders described as araṁgaṁ-patthara and bhaduvalâ- patthara.1 On the north-western corner was the Kaurâ river and a suliyâ (?) rock as far as (the village ?) Asuravâli. To the north lay the village of Nanîṇichaḍḍâ, and a rock in the middle of a valley ;2 and to the north-east (the village ?) Khaṇḍaddâ as far as Gulaḍḍâ, which must be the Gûlaḍḍa previously mentioned.― This account of the boundaries is followed, in lines 21-22, by the statement that the official in charge or headman (? pâlaka) of the village, so granted, (at the time) was the illustrious Ugrakhêdirâja,3 born in the Nidusanti clan, and called ‘the ornament of the spotless family of the Kadambas.’

......Lines 23-26 contain the usual admonition not to interfere with this donation, and cite two of the ordinary imprecatory verses, here ascribed to Vyâsa. Line 27 records, in another verse, that the Âjñapti4 (or dûtaka) of this grant (dharma) was Vachchhapayya of the Kâyastha family, a minister of Dâraparâja. And the inscription ends with the statement that it was written by the Mahâsaṁdhivigrahin Drôṇâchârya, and engraved by the artizan Naṁkañchyêmâchari.

>

......The inscription contains no date, but it would in my opinion, on mere palæographical grounds, have to be assigned to about the 11th century A.D. Now the Vizagapatam copper-plate grants of Anantavarma-Chôḍagaṅgadêva5 mention five Ganga kings named Vajrahasta ; and since the latest of them, Vajrahastadêva V., the grandfather of Anantavarma-Chôḍagaṅga who was anointed king on the 17th February, A.D. 1078, must have ruled about A.D. 1035-1070, it does not seem to me at all improbable that he may be the Vajrahastadêva in whose reign was made the donation which is recorded in our inscription.

......Of the localities mentioned in this inscription, the town Kaliṅgânagara (or Kaliṅganagara)6 and the mountain Mahêndra are often spoken of in other inscriptions of the same family, and well known to us. The other localities referred to I have not been able to identify.

......I have already stated that these copper-plates contain some additional writing, apparently of a later date, on the first side of the first plate and on the second side of the third plate. On the proper left half of the second side of the third plate there are four lines in incorrect Sanskṛit, in southern Nâgarî characters, which evidently have not been written by the writer of the inscription described above. The exact meaning of these lines I cannot make out, but it would seem to me that they record a donation, by means of a copper-plate grant, of the village Homaṇḍi (called Hommaṇḍî in l. 17 of the preceding inscription) by a Râṇaka Udayakhêḍin. A transcript of the four lines would be as follows :―
..............................Râṇaka-śrî-Udaya (?)khêḍi kêm[â ?]k[ô ?]
..............................maṇḍi yâ(?)vad(?)vaḍâ grâma Homaṇḍi
..............................pravêsa tâmvra-sâsana(?) dataḥ chatur-â-
..............................ghaṭâ-simâsandhi-prayântaḥ.

......Regarding the endorsement of four lines on the first side of the first plate, nothing can be said but that it is not in Sanskṛit and that, in line 3, it refers to Homaṇḍi.
__________________________________________________________________________________________

......1 Patthara would of course be the Sanskṛit prastara, ‘a stone, rock.’
......2 [According to Brown’s Telugu Dictionary, loṅka means ‘a dell.’― E. H.]
......3 Compare the name Dharmakhêdin in Ind. Ant. Vol. XIII. p. 145, l. 12.
......4 For the employment of this term compare Ind. Ant. Vol. VII. p. 17, l. 63 ; XII. p. 93, l. 60 ; XIII. p. 56, l. 25 ; p. 138, l. 28 ; p. 250. l. 35 ; XIV. p. 55, l. 113 ; XIX. p. 433, l. 114 ; XX. p. 17. l. 20 ; p. 106, l. 28 ; p. 471, l. 51.
......5 See Ind. Ant. Vol. XVIII. pp. 164, 170-171, and 175.
......6 See page 131 above, note 1.

 

>
>