BHADANA GRANT OF APARAJITA.
hands of the superintending people of the town of Guṇapura (?), the merchants Ambû-śrêshṭhin
and Vâppaiya-śrêshṭhin, the priest (bhôjaka) Chêlappaiyu, the Brâhmaṇa Gôvaniya, and
others, and having worshipped with pure faith Hari (Vishṅu), Hara (Śiva), Hiraṇyagarbha
(Brahman), Agni, and other gods,— gave the village of Bhâdâna, in the Mâhirihâra vishaya of
Koṅkaṇa which contains 1,400 villages, . . . . . to (the temple of) the illuminator
of the three worlds, the holy god Lôṇâditya at Lavaṇêtaṭa, for the purpose of providing flowers,
perfumes, lights, offerings of estables, public shows, etc., and for keeping the doors and other
parts (of the temple) in proper repair.â
......The village of Bhâdâna, so granted, (according to lines 57-62) was bounded on the north
by a bhinnâra (?) field of the village of Paḍigaha, on the west by (the village of) Âsachchhadî, on the south by the great river Murula, and on the east by the river Kumbhârî ; and was
given with its rows of trees, up to its proper boundaries, with the udraṅga and parikara,1 with
the exception of what had been previously given to gods and Brâhmaṇas, but together with
(the fines imposed for the commission of) certain great and lesser offences,2 and with the
privilege that it was not be entered by the irregular or regular troops.
......Lines 66-82 contain the usual injunction to preserve this grant intact, threaten with
spiritual punishment those who might interfere with its provisions, and quote seven of the
ordinary benedictive and imprecatory verses. The inscription then (in line 82) continues thus :—
‘In confirmation of the above, the Mahâmaṇḍalêśvara, the glorious Aparâjitadêvarâja, has it put
down (here) by the writer’s hand that this is his decree, (in the words) “ such is my decree,
that of the glorious Aparâjitadêvarâja,” (issued) while by the glorious king’s3 appointment
the illustrious Saṅgalaiya is Mahâmâtya4 and the illustrious Sîhappaiya Mahâsândhivigrahika.5
This charter6 has been written at the direction of Saṅgalaiya (?) by his son and deputy
Annappaiya. It is deposited at Sthânaka. Everything without exception that is written here,
be it right or wrong, should be regarded as authoritative.’
......Lines 87-89 then record an additional settlement by which the town (it is not clear which
town7) was to give every year 260 drammas, I do not understand for what exact purpose. And
the inscription ends with the words ‘bliss, great fortune.’
......The date of this inscription is not quite regular. In Śaka-Saṁvat 919 expired, which
by the southern luni-solar system was the Jovian year Hêmalamba, the Dakshiṇâyana (Karkaṭa)
Saṁkrânti took place 22 h. 13 m. after mean sunrise of the 24th June, A. D. 997, during the
second tithî of the dark half of the amânta Âshâḍha ; and the fourth tithî of the dark half of the
same Âshâḍha commenced 0 h. 43 m. and ended 21h. 52 m. after mean sunrise of the 26th June,
A. D. 997. Judging by a large number of other dates, any rite specially connected with the
Saṁkrânti should in this case have been performed on the 25th June, and this day should have
been described in the text as the second of the dark half, both because the second tithi ended on
it, 3 h. 7 m. after mean sunrise, and because the Saṁkrânti took place during that tithî. As no
week-day is given, it is impossible to say whether the 25th or the 26th June, A.D. 997, is the
exact day of the grant.
__________________________________________________________________________________________
......1 This word is used here as elsewhere for the more common uparikara ; compare, e.g., page 109 above, note 7.
......2 The first half of line 61 pf the text I do not fully understand ; kumârî-sâhasa (if this be
the correct
reading) would of course be ‘ violence offered to a girl.’
......3 The term of the original (in line 84) is śrîvi(bi)rudaka-râja, ‘the king who had śrî as
the biruda.’ Compare
the expression śrîvirudâṁka (?), used with reference to Aparâjita in As. Res. Vol. I. p. 357, last line of
the litho-
graph, and Ind. Ant. Vol. IX. p. 34, l. 33.
......4 i.e. ‘great minister.’
......5 i.e. ‘great minister for peace and war ;’ a Sîhapaiya is mentioned as minister for peace and
war is the
Bhâṇḍup grant of Chhittarâjadêva of Śaka-Saṁvat 948, Ind. Ant. Vol. V. p. 278.
......6 i.e. the original of it, of which the copper-plates furnish a copy.
......7 In all probability it was Guṇapura.
|