TIRUKKALUKKUNRAM INSCRIPTIONS.
......(L. 13.) “The feet of one who protects this charity, shall be on (our) heads. One who
injures this charity, shall incur the sin committed by those who commit seven hundred
murders near the Gaṅgâ and near Kumari.â
___________________________________
No. 39.─ NADUPURU GRANT OF ANNA-VEMA ;
SAKA-SAMVAT 1296.
BY E. HULTZSCH, PH.D.
......The original of this inscription belonged to the late Sir Walter Elliot. I edit it from two
sets of impressions, prepared for Sir Walter Elliot, and kindly made over to me by Dr. Fleet,
who was noted the following details on the cover containing the impressions :— “Three copper
plates, 10⅜ by 4⅜ inches ; in fair order if cleaned. The edges are slightly raised into rims.
The ring has been cut ; it is about ⅝” thick and 4¼” in diameter, and has a kneeling bull
soldered on to it. The plates are marked ‘21’ in white paint ; but there is no label to say
where they come from.” The second sides of the three plates are numbered with the Telugu
numerals 1, 2, 3, respectively, between the ring-hole and the edge.
......The alphabet is Telugu. Of orthographical peculiarities the following deserve to be
noted. The letter bh is not distinguished from b if the vowels â, ô, au and i are attached to it
or if it forms the second consonant of a group (as in , line 11, and :, l. 54),
and if, consequently, the right top-stroke which distinguishes bh from b, disappears ; only in
two cases (bhi of , l. 2, and , l. 3), the aspiration is then denoted by a
vertical line below the letter. In the aksharas rya (ll. 33 to 39) and rṛi (l. 44), the letter r is
written in full, and the secondary forms of ya and ṛi are attached to it. The group tth is
throughout written as tht, and similarly the group ddha of (l. 24) is represented
by dhta.
......The languages of the inscription are Sanskṛit and Telugu. It opens with nineteen
Sanskṛit verses, which are followed by a list of the twenty donees in Sanskṛit prose (l. 32 ff.).
The boundaries of the granted village are specified in Telugu prose (l. 39 ff.). Then follow
five imprecatory verses in Sanskṛit (l. 47 ff.), and the inscription ends with a short sentence
in Telugu (l. 55 f.).
......As the Vanapalli plates of Śaka-Saṁvat 1300 (No. 10 above), the present inscription records
a grants of land by Anna-Vêma of Koṇḍavîṭi (verse 15), i.e. of Koṇḍavîḍu in the Kistna
district. It opens with a genealogy which contains the same proper names as that of the
other inscription. After an invocation of the Boar-incarnation of Vishṇu (v. 1), it refers to the
(Śûdra) caste (v. 2), a member of which was Prôla (v. 3), whose son Vêma (v. 4) built a flight
of step at Śrîśaila (v. 6). Vêma’s two sons, Anna-Vôta and Anna-Vêma (v. 7), successively
occupied the throne after him (vv. 8 and 10). Anna-Vêma or Anna-Vêma (l. 55) bore the
surnames Vasantarâya (v. 13) and Pallava-Trinêtra (v. 15). The first of these two epithets,
which means ‘the king of spring,’ he owed to his participation in the spring festival
(vasantôtsava, v. 14).1 The surname Pallava-Trinêtra is borrowed from a mythical king of the
Telugu country, who appears as Trilôchana-Pallava in the inscriptions of the Eastern
Chalukya dynasty,2 as Triṇayana-Pallava in the Yenamadala inscription of Gaṇapâmbâ
(p. 95 above), and as Mukkaṇṭi-Pallava or Mukkaṇṭirâja in local legends.3 As in the Vanapalli
__________________________________________________________________________________________
......1 Compare page 65 above, note 6.
......2 Ind. Ant. Vol. XIV. p. 49, and South-Indian Inscriptions, Vol. I. p. 50.
......3 Kistna Manual, p. 5, and Mr. Sewell’s Lists of Antiquities, Vol. I. pp. 64, 135, 136 and 144.
|