The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Introduction

Epigraphia Indica

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

KHAREPATAN PLATES OF RATTARAJA.


21 yarâjê Raṭṭapâtîm1=anuśâsati || @ || Âśî(sî)d=Vidyâdhar-âdhîsô(śô) Garutmadatta-jîvitaḥ2 [|*]
22 Jîmûtakêtôḥ sat-putrô nâmnâ Jîmûtavâhanaḥ || [11*] Tataḥ Silâra-vaṁśô=bhût=Siṁhala-kshmâbhṛi-
23 tâṁ varaḥ | prabhûta-bhûta-saubhâgya-bhâgyavân=ûrjjit-ôrjitaḥ || [12*] Nâmnâ [Sa]ṇaphullaḥ3 khyâtaḥ
24 Kṛishṇarâja-prasâdavân | samudratîra-Sahy-ânta-dêśa-saṁsâdhanô=bhavat4 || [13*] Tat-putrô bharmma

Second Plate ; Second Side.

25 êv=âbhûn=nâmnâ Dhammiyaraḥ5 paraḥ | pratâpavân=mahâdurgga-[Va]lipattana-kṛit=kṛitî [14*] Tasmâd=Ai-7
26 yaparâjô=bhûd=vijigîshu-guṇ-ânvitaḥ | snâtaś=Chandrapur-âsanna-8nâ[li]kêr-âmvu(mbu)n=âsa [ya]ḥ9 |(||). [15*]
27 Va(ba)bhûv=Âvasaras=tasmân=nîsmân=nîtisâ(śâ)str-ârthaq-ta[t*]tva-vit | êka-mê(?nê)tra-10 pralagn-âri-kâṇḍaś=chaṇḍa-parâkramaḥ || [16*]
28 Âdityavarmmâ putrô=bhût=têjas=âdityavat=tataḥ | tasmâd=Avasarô jâtô jit-ârir=ddharmmavân=nṛipaḥ || [17*]
29 11Chêmûlya-Chandrapura-ja-[kshm]âbhṛit-sâhâyyam=adâd=yaḥ12 | tatô=bhavad=Indrarâjas=13tyâga-bhôg-âtisu-
30 ndaraḥ || [18*] Tasmât=prabhûta-bhâgyô=bhûd=Bhîmô Bhîm-âbha-vikramaḥ | têjasâ Râhuvad=grasta-Chandramaṇḍala
31 u[jjva]laḥ || [19*] Tataś=ch=Âvasarô râjâ jâtô=tîva vivŚkavân | prâjñaḥ prâjña-jan-âvâsaḥ
>
___________________________________________________________________________

......1 [Raṭṭapâṭî is a Sanskṛitised form of the Draviḍian Iraṭṭapâḍi, the designation of the empire of the Râshṭrakûṭas and, later on, of the Western Châlukyas ; see, e.g., South-Indian Inscriptions, Vol. I. pp. 63 and 96, and Vol. II. pp. 8 and 94.— E. H.]— Compare with Raṭṭapâṭîm=anuśâsati the pharse kathâvabhasê (or kathâvaśêshê ?) sati Raṭṭa-râjyê, in line 20 of the grant of Aparâjita, page 272 above.
......2 Read Garutmad-datta-jîvitaḥ, similar to sva-śarîra-dânat, ibid. line 22 ; or, perhaps, Garutmad-âta- jîvitaḥ.
......3 The sign of the first akshara of this name is quite clear in the original, and its right-hand portion undoubtedly is like that of the ordinary sign for sa ; but the lower part of it has a peculiar form and looks somewhat like the sign for la. I believe that sa is intended, but that the engraver’s tool slipped in forming the lower part of the letter, and gave ot thus a somewhat strange appearance. Bal Gangadhar Sastri read the name Jhalaphulla, and Dr. Bhandarkar, Early History of the Dekkan, p. 93, note 2, would read it Śaṇaphulla.
......4 The sign of anusvâra in saṁsâdhanô is joined on to the letter j of ºtôrjitaḥ in the preceding line, and looks as if it formed part of it.
......5 Bal Gangadhar Sastri read dharma-yaśaḥ-paraḥ, and took the name of the chief to be Dharma.
......6 The akshara in brackets might perhaps be read pa (instead of va) ; but Valipattana and Valinagara occur in another Salâra inscription ; see above, p. 294, note 6.
......7 Bal Gangadhar Sastri read tasmât Daiyaparâjô, and in his translation the name given is ‘Diyapa Râja.’
......8 Originally -âsama- appears to have been engraved, but it has clearly been altered to -âsanna-. In the second syllable of the following word nâlikêr- the l has a rather unusual form.
......9 This akshara might also be read paḥ.
......10 Originally was engraved, but it clearly appears to have been altered to nê. The other aksharas, up to the end of the line, are quite distinct in the original, and can only be read as given above ; but the meaning of the compound, beginning with êka and ending with kâṇḍaś, I do not understand. The passage probably should mean that Avasara, singly, was able to subdue a multitude seem to be used elsewhere. Bal Gangadhar Sastri read chakramêtraº, but has not translated the word.
......11 Bal Gangadhar Sastri’s text has yêtratya-. Below, line 57, the word Chêmûlya is quite clear I the original.
......12 The metre is incorrect here. Between the aksharas yya and ma another akshara seems to have been originally engraved ; but it is quite effaced.
......13 Originally ºrâjôstyâga- was engraved, but the sign for ô has been struct out again.

 

>
>