KHAREPATAN PLATES OF RATTARAJA.
21 yarâjê Raṭṭapâtîm1=anuśâsati || @ || Âśî(sî)d=Vidyâdhar-âdhîsô(śô)
Garutmadatta-jîvitaḥ2 [|*]
22 Jîmûtakêtôḥ sat-putrô nâmnâ Jîmûtavâhanaḥ || [11*] Tataḥ Silâra-vaṁśô=bhût=Siṁhala-kshmâbhṛi-
23 tâṁ varaḥ | prabhûta-bhûta-saubhâgya-bhâgyavân=ûrjjit-ôrjitaḥ || [12*] Nâmnâ
[Sa]ṇaphullaḥ3 khyâtaḥ
24 Kṛishṇarâja-prasâdavân | samudratîra-Sahy-ânta-dêśa-saṁsâdhanô=bhavat4 || [13*]
Tat-putrô bharmma
Second Plate ; Second Side.
25 êv=âbhûn=nâmnâ Dhammiyaraḥ5 paraḥ | pratâpavân=mahâdurgga-[Va]lipattana-kṛit=kṛitî [14*] Tasmâd=Ai-7
26 yaparâjô=bhûd=vijigîshu-guṇ-ânvitaḥ | snâtaś=Chandrapur-âsanna-8nâ[li]kêr-âmvu(mbu)n=âsa [ya]ḥ9 |(||). [15*]
27 Va(ba)bhûv=Âvasaras=tasmân=nîsmân=nîtisâ(śâ)str-ârthaq-ta[t*]tva-vit | êka-mê(?nê)tra-10
pralagn-âri-kâṇḍaś=chaṇḍa-parâkramaḥ || [16*]
28 Âdityavarmmâ putrô=bhût=têjas=âdityavat=tataḥ | tasmâd=Avasarô jâtô jit-ârir=ddharmmavân=nṛipaḥ || [17*]
29 11Chêmûlya-Chandrapura-ja-[kshm]âbhṛit-sâhâyyam=adâd=yaḥ12 | tatô=bhavad=Indrarâjas=13tyâga-bhôg-âtisu-
30 ndaraḥ || [18*] Tasmât=prabhûta-bhâgyô=bhûd=Bhîmô Bhîm-âbha-vikramaḥ |
têjasâ Râhuvad=grasta-Chandramaṇḍala
31 u[jjva]laḥ || [19*] Tataś=ch=Âvasarô râjâ jâtô=tîva vivŚkavân | prâjñaḥ
prâjña-jan-âvâsaḥ
___________________________________________________________________________
......1 [Raṭṭapâṭî is a Sanskṛitised form of the Draviḍian Iraṭṭapâḍi, the designation of the empire
of the
Râshṭrakûṭas and, later on, of the Western Châlukyas ; see, e.g., South-Indian Inscriptions, Vol. I.
pp. 63 and
96, and Vol. II. pp. 8 and 94.— E. H.]— Compare with Raṭṭapâṭîm=anuśâsati the pharse
kathâvabhasê (or
kathâvaśêshê ?) sati Raṭṭa-râjyê, in line 20 of the grant of Aparâjita, page 272 above.
......2 Read Garutmad-datta-jîvitaḥ, similar to sva-śarîra-dânat, ibid. line 22 ; or, perhaps,
Garutmad-âta-
jîvitaḥ.
......3 The sign of the first akshara of this name is quite clear in the original, and its right-hand
portion
undoubtedly is like that of the ordinary sign for sa ; but the lower part of it has a peculiar form and
looks
somewhat like the sign for la. I believe that sa is intended, but that the engraver’s tool slipped in
forming the
lower part of the letter, and gave ot thus a somewhat strange appearance. Bal Gangadhar Sastri read
the name
Jhalaphulla, and Dr. Bhandarkar, Early History of the Dekkan, p. 93, note 2, would read it
Śaṇaphulla.
......4 The sign of anusvâra in saṁsâdhanô is joined on to the letter j of ºtôrjitaḥ in the preceding
line, and looks
as if it formed part of it.
......5 Bal Gangadhar Sastri read dharma-yaśaḥ-paraḥ, and took the name of the chief to be
Dharma.
......6 The akshara in brackets might perhaps be read pa (instead of va) ; but Valipattana and
Valinagara occur in another Salâra inscription ; see above, p. 294, note 6.
......7 Bal Gangadhar Sastri read tasmât Daiyaparâjô, and in his translation the name given is
âDiyapa Râja.’
......8 Originally -âsama- appears to have been engraved, but it has clearly been altered to
-âsanna-. In the
second syllable of the following word nâlikêr- the l has a rather unusual form.
......9 This akshara might also be read paḥ.
......10 Originally mê was engraved, but it clearly appears to have been altered to nê. The other
aksharas, up to the
end of the line, are quite distinct in the original, and can only be read as given above ; but the
meaning of the compound, beginning with êka and ending with kâṇḍaś, I do not understand. The passage probably
should mean that
Avasara, singly, was able to subdue a multitude seem to be used elsewhere. Bal Gangadhar Sastri
read chakramêtraº, but has not translated the word.
......11 Bal Gangadhar Sastri’s text has yêtratya-. Below, line 57, the word Chêmûlya is quite
clear I the original.
......12 The metre is incorrect here. Between the aksharas yya and ma another akshara seems to
have been
originally engraved ; but it is quite effaced.
......13 Originally ºrâjôstyâga- was engraved, but the sign for ô has been struct out again.
|