|
South Indian Inscriptions |
EPIGRAPHIA INDICA realise the importance of the record. The inscribed stone was found on a step-well called Gaṇeśabāvaḍī (ºbāwrī) at Taḍā-Rāising (Torā Rāya-siṁha) in the Jaipur District of Rājasthān about 16 miles to the north of Deolī and 20 miles to the south-west of Tonk. The inscription contains seventeen lines of writing, although two of these lines have to be read actually as four as the first half of both of them belong to a supplement. The inscribed space covers an area about 14¼ inches in length and 11¾ inches in breadth. The characters of the inscription are Nāgarī of the ordinary type. The sign for v has been used to indicated b as in the record edited above. In a few cases (cf. rāva-rāv=rāw in line 8 ; Bhīva=Bhīv=Bhiw in line 14, etc.), however, the letter v has been distinguished by the addition of a dot apparently to signify a modification in the pronunciation. This has been transliterated in our transcript by w. The single daṇḍa standing for a mark of interpunctuation is often placed so close to the preceding akshara as to look exactly like an ā-mātrā. The record is partly written in Sanskrit and partly in a dialect of Hindī. We have transliterated the Hindī words as they have been written and not as they are pronounced ; e.g. we have quoted a word as bahuta and not as bahut. The Hindī part of the inscription contains some Arabic and Persian words, e..g. Pātisāha (Persian Pādshāh or Pādishāh, of which the popular Bādshāh is an Arabic corruption), khasama or khasamu (Arabic khasam), kārāgara (Persian kārīgar ;cf. Marāṭhī kārāgīr). An orthographic peculiarity of the inscription is the representation of class nasals by the anusvāra and, in most cases, of kh and ś respectively by sh and s. The spelling of names like Narāiṇa (Sanskrit Nārāyaṇa), Parasarāma (Sanskrit Paraśurāma), Udaiyasiṁgha (Sanskrit Udayasiṁha), etc., is interesting. The Muhammadan names Sher Shāh and Islām Shāh (sometimes spelt Islīm Shāh) have been written as Sera Sāhi and Asalema Sāhi respectively. In the words saṁvatu (line 4) and khasamu (lines 11-12), the medial u substitutes the mark indicating a half consonant probably due to a peculiarity of the local pronunciation. In prasādāt (line 1), however, the half t has been written in the usual way. The linguistic peculiarities exhibited by the inscription are noticed in the western dialects of Hindī.
The genitive suffixes used are kau (i.e. ko, masculine singular ; cf. sāhikau, line 10 ; bhūmikau and lākha 11 kau=11 lākhakau, line 11), kī (feminine singular ; cf. vāikī, line 17) and kai (i.e. ke ; cf. vāikai, line 19)[1] In vārau (i.e. vāro, line11) and rāṇau (i.e. rāṇo, line 12), the nominative singular case-ending au has been added to words of the masculine gender ending in a or ā.[2] In the passage Mevāḍyai nāṇai (line 18), the locative singular case-ending ai (i.e. e) has been suffixed to words ending in ā.[3] The word nāṇā is derived from Sanskrit nāṇaka meaning ‘a coin’. The pronominal word tina (pronounced tin, line 15) is genitive third person plural and means ‘ of them ’. The inscription uses a number of contractions such as pro, ṭaṁ chi, jo, etc. The date of the record is quoted in lines 4-5. This is the second tithi of the dark half of the month of Mārgaśira in Vikrama Saṁvat 1604 and Śaka 1469. The name of the week-day is quoted as Vārhanīpati which apparently stands for Bṛihaspati. The date is irregular ; but it must have fallen in October-November, 1547 A.D. The inscription begins with a variety of the Siddham symbol, followed by the word siddhi and a passage in Sanskrit invoking the grace of the god Gaṇeśa. Next follows a verse in Sanskrit containing an adoration to the god Vighnavināśana (i.e. Gaṇeśa), praised as the Supreme Being. The date of the record, already referred to above, is then quoted in lines 4-5. In lines 5-7 are given the names of the following persons : proº Kānhaḍa (from Sanskrit Kṛishṇa), his son proº Nārāyaṇa his sons proº Maheśa and proº Chakrapāṇi, and the latter’s sons chiº Kāśīdāśa and chiº Kimudāsa. It seems that the contraction chi before the names of Kāśīdāsa and Kimudāsa stands for Sanskrit _______________________________________________
[1] For kau in Brajbhāshā and kai in Mewāṛī, see S. H. Kellogg, A. Grammar of the Hinai Language, 3rd ed.,
1938, Table II facing p. 120.
|
> |
>
|