EPIGRAPHIA INDICA
2 śrī-Sōbhōṅnārāja[1]-[ja]nanyā Kasthubhasayya[2] Dāya-Jvar-Ōla[k-ā]-
3 di-bhōgaka-kshētra[ṁ*][3] Kāśyapa-syagātra[4]-Brā(Brā)hmaṇa-Dōṇasvā[m]i-
4 nasya[5] ā-chandr-ārkka-kālāya dattayi(m=i)ti ||[6]
First Plate, Second Side
1 Svasti [|*] Tarabhramarakāt Stambhēśvarī-pāda-bhhaktaḥ mātā-pitṛi=pad-ānuddhyātaḥ
śrī-[ma]-
2 hārāja-Tushṭikāraḥ Prastaravāṭaka-vāsinaḥ sarvva-samavētān=kuṭumbinaḥ sa[mā]-
3 jñāpayati asty=ēsha vāṭakō=smābhiḥ puṇy-āyur-bbala-yaśō-vivṛidthayē[7]
4 [ā]-chandra-tārak-ārkka-pratishṭham=aggara[8]hāraṁ kṛitvā Kāśyapa-sag[ō]ttra(ttrā)ya
Āryya-Drōṇa-
Second Plate, First Side
5 śa [r*]mmaṇē saṁpradattaḥ [|*] tad=ēvaṁ jñātvā bhavadbhiḥ pū[r]vv-ōchita-maryyād-ōpa-
s[th]ānaṁ ka[r*]ttavya[m] [|*]
6 api ch=ātra Vyāsa-gītāḥ ślōkā bhavanti [||][9] bhavishyataś=cha rājñō vijñāpayati[10] [ | *] yasya
7 yasya yasya yadā bhūmis=tasya tadā phalam[11] [||*] Sva-dattāṁ para-dattāṁ vā yatna(tnā)d=ra-
8 ksha Yudhishṭhiraḥ(ra |) mahī[ṁ*] mahimatāṁ śrēshṭha dānāch=chhrēyō=nupālana[m] [||*]
Shashṭim=vashsha-[12]
Second Plate, Second Side
9 sahasrāṇi svarggē[13] vasati [bhūmidaḥ |*] āchchhai(chchhē)ttā ch=ānumantā cha tāny=ēva
narakē vasēt [||*] Sva-da-
10 ttā[ṁ*] para-dattām=vā[14] yō harēta vasundharā[ṁ] [|*] sa vishṭhāyā[ṁ*] kṛimir=bhūtvā
pitṛibhis=sa-
11 ha pachyatē[15] [||*] Bahubhir=vvasudhā dattā rājabhis = Sagara(r-ā)dibhi[15](bhiḥ | ) yasya yasya
yadā bhūmi-
______________________________________________
[1] The reading of the name may also be Śōbhīṅnā.
[2] The intended reading seems to be Kaustubhēśvaryā.
[3] The expression bhōgaka-kshētra seems to mean the same thing as bhōga-kshētra. Possibly the piece of land
in question was being enjoyed by the persons named Dāya, Jvara and Ulaka.
[4] Read sagōtra.
[5] Read Drōṇasvāminē.
[6] The head of the first of the two daṇḍas is curved towards the left. This type of double daṇḍa is also known
from other records. The double daṇḍa is followed by the representation of a conch-shell.
[7] Read vivṛiddhayē.
[8] The akshara ggra here looks more like ttra.
[9] This mark of interpunctuation is written by two small horizontal strokes which were probably inserted as
an afterthought.
[10] This sentence should have properly been written before the previous sentence beginning with api ch=ātra.
[11] This is the second half of a verse which is fully quoted below. Note that yasya should have been written
twice instead of their and tasya twice instead of once. Better omit this half stanza.
[12] Read shashṭiṁ varshaº or shashṭi-varshaº.
[13] Here as well as in some other instances g has a top mātrā and looks like t.
[14] Read dattāṁ vā.
[15] There is a dot here probably to indicate a mark of interpunctuation.
|