The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Contents

A. S. Altekar

P. Banerjee

Late Dr. N. K. Bhattasali

Late Dr. N. P. Chakravarti

B. CH. Chhabra

A. H. Dani

P. B. Desai

M. G. Dikshit

R. N. Gurav

S. L. Katare

V. V., Mirashi

K. V. Subrahmanya Aiyar

R. Subrahmanyam

T. N. Subramaniam and K. A. Nilakanta Sastri

M. Venkataramayya

Akshaya Keerty Vyas

D. C. Sircar

H. K. Narasimhaswami

Sant Lal Katare

Index

Appendix

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

19 ṇ-ōtpatti[ka*]-cha-ṭī 1 vyā[1]-bhū2/16 [2](⅛) sāṁ-hi 5 [|*] tathā Vrā(Brā)[3]-śrī-Sudōkasya cha-ṭī 1 vyā[1]-bhū 3/16 sāṁ-hi 8 [|*] ta-

20 thā Vrā(Brā)-[śrī*]-Kālēmīkasya[4] ṭī 1 vyā[1]-bhū 2/16(⅛) sāṁ-hi 4 [|*] Vrā(Brā)-[śrī*]-Tārā- patēḥ cha-ṭī 1 vyā[1]-bhū 2/16+1/64(9/64) sāṁ-hi 42/4 (4½)[5] [|*] Bharadvā-

21 ja-sagōtra-paṁ-śrī-Pāṇḍōkasya[6] gṛi-ṭī 1 vyā[1]-bhū 3/16+1/64 (13/64) sāṁ-hi 102/16 (10⅛) [|*] tathā Vrā(Brā)-śrī-Dēukasya[7] gṛiha-ṭī 1 vyā[1]-bhū 2/16+1/64 (9/64)

22 sāṁ-hi 4 [|*] tathā Vrā(Brā)-śrī-Sudōkasya gṛiha-ṭī 1 vyā[1]-bhū ¼ sāṁ-hi 87/16 [|*] Kāṇṭā- maṇīya[8]-Vrā(Brā)-śrī-Kēśavasya gṛi- 23 ṭī 1 vyā[1]-bhū 2/16(⅛) sāṁ-hi 414/16(4⅞) [|*] tath=āsya mu-ṭī 1 vyā[1]-bhū 1/16+1/64(5/64) sāṁ-hi 9/16 [|*] tathā Vrā(Brā)-śrī-Vra(Bra)hmōkasya[9] gṛi-

24 ṭī 1 vyā[1]-bhū 3/16 sāṁ-hi 2 [|*] ēda(vaṁ) tath=āsya mu-ṭī 1 [|*] vyā[1]-bhū 2/16(⅛) sāṁ-hi [1¼] [|*] [ta][10]th=āsya nā-bhū ½[11] sāṁ-hi 2 [|*]

25 tathā sya(cha) Vrā(Brā)[3]-śrī-Sirōkasya gṛiha-ṭī 1 vyā[1]-bhū 2/16+1/64 (9/64) sāṁ-hi 5¾ [|*] Pūrvagrāmīya-Vrā(Brā)[3]-śrī-Dharaṇikasya Guṇō-

26 mbh-ārddha-cha-tī 1 vyā[1]-bhū 1/16+2/64(3/32) sāṁ-hi 22/4 (2½) [|*] Sidhalagrāmīya[12]-paṁ-śrī- Pāukasya[13] cha-ṭī 1 vyā[1]-bhū ¼ sāṁ-hi 4 [|*] Ātrē-

27 ya-[sa*]gōtra-Vrā(Brā)[3]-śrī-Śāṅkōkasya nā-bhū ¼ sāṁ-hi 1¼ [|*] Diṇḍisāyīya-Vrā(Brā)[3]- śrī-Prajāpatēḥ gṛiha-vāṭyāṁ

28 bhū 1/16 sāṁ-hi 3¼ [|*] gṛihi-paṁ-śrī-Nāthōkasya nā-bhū 5/16 sāṁ-hi 1¼ Vrā(Brā)[3]-śrī- Jalökasya[14] grā-hi 12/16 (1⅛) [|*] Vrā(Brā)[3]-śrī-

29 Viśvarūpasya gṛi-ṭī 1[15] vyā[1]-bhū 2/16+1/64(9/64) sāṁ-hi 36/16 (3⅜) [|*] Vrā(Brā)[3]-śrī-Mādhōkasya Chi[16]-khi-mu-ṭī 1[17] vyā[1]-bhū ¼ [|*] Kēśara-

_____________________________________________

t>

[1] The editors read byā.
[2] The editors read 7. The symbol, however, stands midway between the form of ⅛ written with two slanting daṇḍas and its modification now used in Bengal.
[3] The editors read brā.
[4] The editors’ transcript has Kālēmikasya.
[5] This has been omitted in the editors’ transcript ; but in their translation it is given as ‘ 3/16 purāṇas (sic.)’.
[6] The editors, transcript has Paṇḍōkasya.
[7] The editors read Dēḍakasya. But note the resemblance of the initial u in this word with the same letter in uparilikhita in line 17 and its difference from in Kāpaḍīka in the same line.
[8] The editors read Kāṇyāmalīya.
[9] The editors read Braº.
[10] The amount and the akshara ta are broken away ; but, adding the other amounts and comparing the result with the total given in line 32, the lost amount can be confidently restored. The editors say, “ As the total of the yearly income from different lands falls short by 1 purāṇa from the total given in line 32, we may take the income of Brahmōka’s land as 1 purāṇa yearly ”. This is due to a mistake in their calculation.
[11] The editors’ transcript has ⅛ at this place.
[12] The editors’ transcript has Si(d)dhalagrāmīya.
[13] The editors read ()ḍukasya and observe, “ The name does not seem to be Pāūka ”. The initial u employed here closely resembles the same akshara as found in uparilikhita in line 17. Cf. Kāmarūpaśasanāvaḷī, p. 161, n. 3.
[14] The editors read Janö()kasya. But compare l in this word with the same letter in līlā in line 12.
[15] The editors read 2.
[16] The editors read bi.
[17] The editors read 3.

Home Page