The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Contents

A. S. Altekar

P. Banerjee

Late Dr. N. K. Bhattasali

Late Dr. N. P. Chakravarti

B. CH. Chhabra

A. H. Dani

P. B. Desai

M. G. Dikshit

R. N. Gurav

S. L. Katare

V. V., Mirashi

K. V. Subrahmanya Aiyar

R. Subrahmanyam

T. N. Subramaniam and K. A. Nilakanta Sastri

M. Venkataramayya

Akshaya Keerty Vyas

D. C. Sircar

H. K. Narasimhaswami

Sant Lal Katare

Index

Appendix

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

on Koṅgu, was separated from it by an embankment running in continuation of the river Karaipōṭṭānāru and comprised most part of the former Pudukkōṭṭai State. It due weight is given to the announcement by the king himself that he is Vikrama-Chōḷa of Kōnāḍu, one must hesitate to call him by the name Koṅgu-Chōḷa.

Grantha letters used in the inscription are svasti śrī (l. 1), mahādēº (l. 2), praº (l. 3), chandrāº (l. 3), sabhaiº (ll. 6 and 7), Sugrīº (l. 8) and śvaº and rakshai (l. 8).

TEXT[1]

1 Svasti śrī [||*] Kōnāṭṭān Vikrama-Śōlanēn [|*] Emakku=chchellāninra yāṇḍu irubadāvadu [|*]ivv-ā 2 ṇḍu Vīrasaṅgāda-chchaturvēdimaṅgalattu= t Tiruvalañjuli-Mahādēvarkku nam magaḷār Vik- 3 kiramaśōlan Śōlamādēviyār pramādikka avarai-chchārtti nondāviḷakk=onru chandr- ādittavar[2] nirka- 4 kKāṅgaya-nāṭṭu Veḷḷakal-Veḷḷānūrār-vaśam nagarakkallāl . . . . . . pon panniru kalañju pon vaittōm[|*] ip- 5 ponnār paliśaiy=eṇṇai niśadam Parakēsariy-ulakk-āga āṇḍuvarai toṇṇūrru-nāliyāl kāṇattāl nārpa- 6 ttai-ññāliy-eṇṇai Vīrasaṅgāda-chchaturvēdimaṅgalattu sabhaiyār-vaśam Veḷḷakal-Veḷḷānūrār koṇḍu- 7 śenr=aḷakka-kkaḍavar-āgavum [|*] sabhaiyār kaikkoṇḍu erikka-kkaḍavar-āga vaittōm [ |*] ivai Naraiyanūr-nāṭṭu-pParān- 8 takapuratt=irundu vālum Kēśan Sugrīvan-āna Śeṁbiyan-Mūvēndavēḷān=e[lut]tu [|*] idu panmāyēśvarar rakshai[3]

t>

TRANSLATION

Hail ! Prosperity ! I am Vikrama-Chōḷa of Kōnāḍu (Kōnāṭṭān). (This is) the twentieth year, current, of my (reign). In this year, our daughter, the Chōḷa queen (Śōlamādēviyār) of Vikrama-Chōḷa, having met with (death by an accident, pramādikka), we deposited on her behalf (avaraichchārtti), with the ūrār of Veḷḷakal-Veḷḷānūr in Kāṅgaya-nāḍu, twelve kalañju of gold as tested by the nagarak-kal, to burn one perpetual lamp, as long as the moon and sun endure, in (the temple of ) Tiruvalañjuli-Mahādēva at Vīrasaṅgāda-chaturvēdimaṅgalam and enjoined that, as interest on this amount of gold, the ūrār of Veḷḷakal-Veḷḷānūr should take and measure out─at (the rate of) one ulakku of oil per day (as measured) by the Parakēsari (kāl),─ninety nāli of oil, i.e., forty five Kāṇa-nāli per year, into the hands of the (members of the) assembly of Vīrasaṅgāda-chaturvēdimaṅgalam ; and that the assembly, on receiving this quantity (of oil), should burn (the lamp). This is the writing of Kēśan Sugrīvan alias Śembiyan-Mūvēndavēḷān residing at Parāntakapuram in Naraiyanūr-nāḍu. (The assembly of) all Māhēśvaras shall protect this (charity).

_____________________________________________________________

[1] ARSIE, 1920, No. 187,
[2] Read vat.
[3] There is a punctuation mark here.

Home Page