EPIGRAPHIA INDICA
16 śu vāṁg(ṅg)[1]ina māḍhai 148 im-
17 māḍai 148 m kuḍādē Śi-
18 vālōka-prāpti paṇṇina v=i
19 ḍa[2] viḍattu im-maḍam Tta(Ta)pachcha-
20 kravatti(rtti)gaḷukku āna = viḍattu iva-
21 rukkum Durggā-bhaṭṭarkkum rāśi-
22 maitram[3]=āga(gai)iyl ivar kaiyyi(yi)lē
23 dhārā-pūrvam=āga im-māḍai 1-
24 48 m ilandu ivar māmanār=
25 āna Uttarēṁ(rē)śvara-nāyakkar
26 pakkal tana(ni)śu vāṅgina-mā-
27 ḍai 10 m nel 30 poṭṭiyum t-
28 āmē ēraṭṭu=kkoṇḍu iva-
29 r kaiyyi(yi)lē nīr-vārttu=
30 [k *]kuḍuttu[4] iv-Va(Vī)ra-Nārasiṁhadēvarku āyurā(r-ā)rōgya-yō(ai)śvary-ā[r]-
ttham=āga mūnru maṇḍalattilē pi-
31 randu maḍāmaḍattil sampradāyam=āy āchāravāngal=āna tapasvigaḷ śikshai
32 paṇṇakkaḍavadu[5] [|*] Idukku sākshi Āditya-chandrā-vanilā ityādi[6] [||]*]
TRANSLATION
(Lines 1-5) Hail ! Prosperity ! In the 22nd (regnal) year of Vīra-Nārasiṁhadēva,
on Sunday, the seventh of the dark fortnight of the month of Kārttikai.
(Lines 6-19) Taparājamunigaḷ of the Siddhēśvara-maḍa at the illustrious Kīrttivāsa (i.e.
Kṛittivāsa or Kṛittivāsa-kshētra) after having mortgaged land to Durggā-bhaṭṭar─ the land
(consisting) of 12 Vaṭṭis at Vāghamārā, given for feeding the Māhēśvaras in this monastery for
the propitiation of the eleven Rudras by the elder Narasiṁhadēva─ and taken a loan of 148
Māḍhais, obtained Śiva-lōka (i.e. died) without repaying these 148 Māḍhais.
(Lines 19-29) This Maḍa having (then) come (under the control of) Tapachchakravarttigal and
this (Tapachchakrararttigaḷ) and Durggā-bhaṭṭar being friends owing to their birth under the same
__________________________________________________
[1] The anusvāra and the letter ka appear to have been engraved one upon the other. The anusvāra above vā is
to be ignored.
[2] The expression viḍa is redundant.
[3] The sign for ai is engraved at the end of the previous line.
[4] This and the next two lines are engraved vertically. The letters have to be read from top to bottom and
the lines from right to left.
[5] The construction of the sentence is here imperfect, though its import is clear.
[6] This expression seems to suggest that the author wanted the usual imprecatory passage at the end of such
records to be understood here. Cf. the imprecatory stanza Āditya-chandrāi=anilō=nalaś=cha. etc., in Ep.
Carn., Vol. I (reviseded.), pp. 35 ff.
|