The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

Additions and Corrections

Images

Contents

Dr. Bhandarkar

J.F. Fleet

Prof. E. Hultzsch

Prof. F. Kielhorn

Rev. F. Kittel

H. Krishna Sastri

H. Luders

Vienna

V. Venkayya

Index

List of Plates

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

4 The Subsidiary Records at the Top of the Stone.

20 Svasti Śrî-Ereyapana magaṁ Râchamallanaṁ Bûtugaṁ kâdi kondu tombhattaru-sâsiramumaṁ[1] âḷutt-ire [|*] Kannaradêvaṁ Chôlanaṁ kâduv-andu Bûtugaṁ Râjâdityanaṁ bisu-geye kaḷḷan=âgi surig=iridu
21 kâdi kondu Banavase-pannirchchâsiramuṁ Beḷvola-mûnûruṁ Purigere mûṁnûruṁ[2] Kisukâḍ-erpa(lpa)ttuṁ Bâgenâḍ-erpa(lpa)ttuvaṁ Bûtugaṅge Kannaradêvaṁ mechchu-goṭṭaṁ [||*] Bûtuganuṁ[3] Maṇaleraṁ ta-
22 nna munde nind=iridudarkke mechchi Âtik[û]r-ppa-
23 nneraḍuṁ Beḷvolada Kâduyûrumaṁ[4] bâḷ-ga-
24 chchu-goṭṭaṁ [||*] Maṅgaḷa-mahâ-śrî[5] [||*]

TRANSLATION.

Hail ! While the saṁvatsara named Saumya, the eight hundred and seventy-second (in) the centuries of years that have gone by from the time of the Śaka king, was current :-

(Line 2)─ Hail ! When Kṛishṇarâja (III.), the glorious Kannaradêva,─ a very bee on the water-lilies that were the feet of the favorite of fortune and of the earth, the Paramêśvara. the Paramabhaṭṭâraka, Amôghavarshadêva-(Vaddige) ; a very Triṇêtra (Śiva) in battle ;[6] a marvel with elephants ;[7] a wrestler against forest-elephants ;[8] he who wears the girdle (of prowess),[9]─ having attacked the Mûvaḍi-Chôla[10] Râjâditya, and having fought and killed him at Takkôla, was going in triumph :[11]

(L. 5)─ Hail ! The Dharmamahârâjâdhirâja Satyavâkya-Koṅguṇivarman, the lord of Kôḷâla the best of towns, the lord of the mountain Nandagiri, the glorious Permânaḍi, the

>

__________________________________________________________________
[1] Read sâsiramaṁ, or sâsiraman ; compare page 48 above, note 5.
[2] Read mûnûruṁ.
[3] Read Bûtugaṁ ; the copulative ending is not required.
[4] I read originally Kôṭeyûrumaṁ. The present ink-impression, however, shews clearly Kâdiyûrumaṁ, as given in Mr. Rice’s text,─ or, of course, optionally Kâḍiyûrumaṁ.
[5] Regarding the marks after this word, see note 4 on page 53 above.
[6] See note 7 on page 53 above, and the Postscript on page 83 below.
[7] Âneveḍeṅga. This biruda occurs in also line 1 of the Soraṭûr inscription of Kṛishṇa III. of A.D. 851 (Ind. Ant. Vol. XII. p. 257).─ I have previously translated it by “ a very marvel of refuge,” and “ a marvel in giving support (or, in resistance),” taking â ne as the infinitive, in e, of ânu, to which Reeve and Sanderson’s Dictionary gives the active meanings of ‘ to stay, prop, support ; to oppose, resist.’ I now, however, follow Mr. Rice’s translation ; party because Mr. Kittel considers that more suitable, since in his opinion ânalke would have been used it the meaning had been such as I then thought, and partly because I have elsewhere met with the biruda Turagaveḍeṅga, which can only be rendered by “ a marvel with horses.”
[8] Vanagajamalla. This biruda of Kṛishṇa III. is used in line 8 of the Śravaṇa-Beḷgoḷa epitaph of Noḷambântaka-Mârasiṁha II. (above, Vol. V. p. 176). In a slightly different form,─ Madagajamalla, “ a wrestler against rutting elephants,”─ it occurs in also line 2 of the Soraṭûr inscription (see the preceding note).─ For the recognition of Gaṇḍamârtaṇḍa as a formal biruda, and as denoting Kṛishṇa III., in line 9 of the Śravaṇa-Beḷgoḷa epitaph, I wad indebted to Mr. V. Venkayya, who detected it from the passage in line 56 ff. of the Karbâḍ grant of A.D. 958 (above, Vol. IV. p, 285), which describes Kṛishṇa III. as founding temples of Kâlapriyêśvara, Gaṇḍamârtaṇḍêśvara, and Kṛishṇêśvara. I was not able to introduce an acknowledgement of this into the proofs of my paper on the Sravaṇa-Beḷgoḷa epitaph.
[9] Kachchega. Finding kachche given in Reeve and Sanderson Dictionary in the sense of ‘ quarrel. dispute, fighting,’ I have previously rendered this biruda by “ a (real) fighter (or disputant),” and a somewhat similar biruda, Kachcheya-Gaṅga, by “ the quarrelsome or fighting Gaṅga ” (above, Vol. III. p. 183, note 4). Mr. Rice’s translation renders it by “ warlike.” I owe the present rendering of it to Mr. Kittel, who, in support of it, has referred me to bîra-gachche, ‘ a kachche fit for warrior or brave men.’ Kachche is a tadbhava of kaksha, ‘ a girdle, a string or zone for fastening a cloth round the waist.’ Kachcheya-Gaṅga may be rendered by “ the girdled Gaṅga.”
[10] See page 51 above, note 4. [11] See page 51 above, note 5.

Home Page

>
>