|
EPIGRAPHIA INDICA
made a religious grant, in the form of a proportionate quantity of the goods turned out by the
weavers,─ doubtless for the purposes of some temple, not mentioned in the record, at which
the stone must have been set up.
The record is not dated. But, selecting a year which suits both the palӕographic standard
of the characters and the bare possibility of the inscription being of the time, not of Dhruva,
but of Gôvinda III., for whom we have the date of A.D. 794 from the Paiṭhaṇ grant,[1] we may
place it about A.D. 793.
TEXT.[2]
1 Ãm[3] Svasti Śrîballa-
2 haṁ prithuvî-râjya-
3 ṅ-geyye Purigereyâ
4 mûruṅ-kêriyâ paṭṭa-
5 gârara sêṇî(ṇi)ya-
6 n=itta dharmma nâlvattu
7 sâmpinoḷ=ondu mûva-
8 ttara kelaguṁ i[nn]û-
9 ra mêluṁ are-sâmpu [||*] Idu ni[l]u-
10 davu[4] [||*] Idân=kiḍisido[ṁ*] Bâra-
11 ṇâsiya sâsira kavileya[ṁ]
12 kondona[5] lôkakke sandon=ak[k]u[m] [||*]
TRANSLATION.
Ãm ! Hail ! While Śrîballaha was reigning over the earth :─ The religious grant, that was
given by the head-man of the guild of the weavers of the mûruṁkêri[6] of Purigere, was one
___________________________________________________________
pañchamaṭha and the mûruṁpura” (P. S. O.-C. Inscrs. No. 192, line 62, and see Mysore Inscrs. p. 119). And
this last passage seems to separate the mûruṁpura from the nagara or city, and to mark the expression as the
name for some distinct portion or portions of the township, outside the town proper. The expression mûruṁpura
occurs again, with pañchamaṭha, in the Konnûr inscription which purports to reproduce a charter of the time
of Amôghavarsha I. (page 34 above, text line 71) ; and it seems, therefore, that there was a mûruṁpura at Konnûr
also.─ I would suggest, incidentally, that the word svatala, meaning literally ‘ own surface,’ which we have in
Valabhî-svatala (Ind. Ant. Vol. p. 15, text line 11 of plate ii., and Vol. XIV. p. 330, text line 25, and
probably also in Vol. IV. p. 175, text line 7-8), is to be taken as the equivalent of nagara, and that Valabhîsvatala does mean “ Valabhî proper, Valabhî within the walls,” as taken by Dr. Bühler in dealing with the first of
these passages. The vihâra built by Duḍḍâ and situated in Valabhî-svatala according to that passage, appears to
be described in another passage as situated in Valabhî-pura (Ind. Ant. Vol. VII. p. 67, text line 2 of plate ii.) ;
and this seems to make svatala synomymous with pura in the sense of nagara. Svatala occurs again, in the case
of a village called Trisatimaka (by mistake for Trisaṁgamaka) in another record of the Maitrakas of Valabhî
(Jour. Bo. Br. R. As. Soc. Vol. XX. p. 9, text line 14).─ Another technical expression containing mûru, ‘ there,’
and requiring explanation, is mûruṁ-modalu, meaning literally ‘ there beginnings, roots, bases ;’ we have it in the
genitive, mûruṁmodala, qualifying mahâjanaṁ, in Nandwâḍige inscription (Ind. Ant. Vol. XII. p. 221, text
line 3).
_____________________________________
[1] Above, Vol. III. p. 103.
[2] From the estampage and the ink-impression.
[3] Represented by a plain symbol.
[4] Read nilvudu, or nilluvudu ; or else read ivu, with niluvuvu or nilluvuvu.
[5] This akshara, na, was at first omitted, and then was inserted below the lô of lôkakke.─ For the
expression kondona lôkakke, compare, e.g., Ind. Ant. Vol. X. p. 164, No. 99, line 10, where the correction kondorâ
now seems unnecessary. We seem to have kondorâ lôkakke in Ind. Ant. Vol. VIII. p. 286, text line 6 (see the
lithograph). The more usual, and probably more strictly grammatical expression, is konda lôkakke ; see, for
instance, Ind. Ant. Vol. VIII. p. 285, No. 57, text line 5, and Vol. X. p. 165, No. 101, text line 12, and p. 166,
No. 102, text line 6.
[6] See page 165 above, note 4.
|