The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

Additions and Corrections

Images

Contents

Dr. Bhandarkar

J.F. Fleet

Prof. E. Hultzsch

Prof. F. Kielhorn

Rev. F. Kittel

H. Krishna Sastri

H. Luders

Vienna

V. Venkayya

Index

List of Plates

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

at the Daśâvatâra cave at Ellôrâ,[1] which puts forward the names of Indra I. as the father, and Dantivarman I. as the grandfather, of Gôvinda I. The verse in the Sâmângaḍ grant which introduces Dantidurga, gives his proper name in the form of Dantidurgarâja ; the formal preamble of the prose passages of the record adds dêva, and styles him Dantidurgarâjadêva ;[2] and a verse at the end of the record presented his name in the variant of Dantivarman, a form which rather curiously and unexpectedly crops up again, two centuries and a half later, in the Bhâdâna grant of A.D. 997.[3] ─ (a record of one of the Śilâhâra princes of the Northern Koṅkaṇ, which recites the Râshṭrakûṭa pedigree),─ without, as yet, any trace of it, in his case, in any of the intermediate records.[4] The second verse in the description of Dantidurga in the Sâmângaḍ grant may be interpreted as given him the biruda of Râjasiṁha,[5] which, we now know, occurs at any rate in the case of other kings of other lines ; but we have not as yet obtained any corroboration of it elsewhere in his case, and from the first historical verse in the same record, the same biruda might be equally well established in the case of Gôvinda I., though the latter was only an ancestor and not a reigning king. Be that as it may, the formal preamble of the prose passages of the Sâmângaḍ grant does establish for Dantidurga the birudas of Pṛithivîvallabha and Khaḍgâvalôka.[6] And a verse in the Paiṭhaṇ grant of

____________________________________
[1] Cave-Temple Inscriptions (No. 10 of the brochures of the Archӕological Survey of Western India), p. 92, Pandit Bhagwanlal Indraji’s version ; see also Archӕol. Surv. West. Ind. Vol. V. p. 87, where the Pandit’s text has been reproduced, in transliteration, by Dr. Bühler ; the latter version has thus become the more convenient one to quote. The record is probably of the time of Amôghavarsha I. ; because, after taking the early part of the pedigree as far as Dantidurga, it proceeds next to mention Amôghavarsha I., without any notice of the intermediate names. But it was left unfinished, breaking off abruptly in even middle of a verse. And therefore we cannot say with absolute certainty that it was not composed in, intended to run on to, a later time.
[2]Ind.Ant. Vol. XI. 112, text lines 16 and 28, respectively.
>
[3] Above, Vol. III. p 271, text line 4.
[4] The only other known instances of this name among the Râshṭrakûṭas, are (1), as mentioned above, in the Ellôrâ inscription, which puts it forward as the name of the original ancestor of the family ; (2) in the Baroda grant of A.D. 811 or 812, which mentions a Râjaputra Dantivarman who was perhaps a son of the feudatory prince Suvarṇavarsha-Karkarâja (Ind. Ant. Vol. XII. p. 161, text line 68) ; and (3) in the Bagumrâ grant, of doubtful authenticity, purporting to have been issued in A.D. 888, which puts it forward as the name of apparently the father of the alleged feudatory prince Akâlavarsha-Kṛishṇarâja of that record (Ind. Ant. Vol. XIII. p. 69, verse 20).
[5] Loc. cit. (note 2 above), text line 19 ; the word is there translated, by “ a very lion of a king.”
[6] Ibid. text lines 27, 28.─ The first of these two appellations was not recognised as a formal biruda when the record was edited ; and it was treated as an abbreviation of śrîpṛithivîvallabha. But we are now able to see that a distinction must always be made between, on the one hand, Pṛithivîvallabha. “ favourite of the Earth,” and Śrîvallabha, “ favourite of Fortune,” which were formal birudas restricted to individual cases, and, on the other hand, śrîpṛithivîvallabha, “ favourite of Fortune and of the Earth,” which was a paramount epithet of general application. A pointed instance in which the distinction between the biruda Śrîvallabha and the epithet is marked, is furnished by a passage in one of the Nausârî grants of A.D. 915, which describes Indra III. as paramabhaṭṭâraka-mahârâjâdhirâja-paramêśvara-śrîpṛithvîvallabha-Śrîvallabha-śrîman-Nityavarshanarêndradêva (Jour. Bo. Br. R. As. Soc. Vol. XVIII. p. 264, A. plate ii. b, text lines 11, 12). And, whereas we often find the biruda Śrîvallabha, at any rate, used as a substitute for a proper name, we do not find the epithet śrîpṛithivîvallabha used in that way.─ The idea underlying both the two birudas and the epithet, was, that Fortune and the Earth were accounted actual wives of kings ; and it would, therefore, be more strictly correct to render vallabha by ‘ husband ’ in this epithet and in these two birudasand any exactly similar ones, and there are a few passages in which it should be so rendered, in order to bring out the meaning fully : but there are other birudas and expressions, in which that particular meaning of vallabha does not apply ; and it seems on the whole desirable to render the word by ‘ favourite ’ even in the epithet and in the birudas in question, partly for the sake of uniformity of translation, and party to mark the point that the original texts use vallabha and not any such word as pati, bhartṛi, etc. This idea is presented by Kâlidâsa, in the Raghuvaṁśa, i. verse 32, which says that, extensive as was his harem, the king Dilîpa considered himself reallyprovided with wives only in the persons of Sudakshiṇâ (his actual wedded wife) and Fortune ; and ─ (the commentator points out) ─ the poet, using for ‘ king ’ the word vasudhâdhipa, ‘ lord of the earth,’ implies that the Erath was also his wife, but his group of real wives was not complete without Fortune and Sudakshiṇâ. An epigraphic passage in

Home Page

>
>