the established truths, and an unrivalled jewel to yield the desires of the creatures of this
(V. 48.) May he abide (here), the holy sage Vîranandin, who is the sun of the
firmament— those who know the science of words, the crest-jewel of those conversant with
poetry, the moon to the moon-light— the science of reasoning, a pool of the lotuses— the triad
of music, song and dance ; who is a Bṛihaspati for the quintessence of the investigation of
established truths ; who adorns the three jewels, and is a thunderbolt to the mountains—
conceited disputants !
(V. 49.) Ever victorious be in the world the chief of sages Vîranandin, the lord of the
circle of those who know the established truths ; he whose form is like a stream of camphor
for the eyes of the creatures of the worlds, whose conduct like a jewel-ornament for the ears of
the assemblage of the learned, and whose fame like the shoot of a jasmine creeper for the hair-tresses of the Fortune of the regions !
(Line 70) The universal sovereign of those who know the established truths, the holy Vîranandin, the sun in the sky of the glorious Koṇḍakunda-line, the crest-jewel of the learned,
the embodiment of the sport of the courtesans— the several branches of faultless learning,—
when Huliyamarasa, the Mahâprabhu of the sacred great place of Koḷanûra, and (the authorities
of) the three towns and the five maṭhas, having seen a copper charter, bade him cause it to
be written,— caused this stone charter to be written in accordance with what was in that (copper) charter.
Bliss ! Great fortune, fortune, fortune ! Adoration to . . . . !
No. 5.— CHEBROLU INSCRIPTION OF JAYA ;
By F. KIELHORN, PH.D., LL.D., C.I.E. ; GOTTINGEN.
This inscription is engraved on the four faces of the left one of two pillars which are in
front of the gôpura of the Nâgêśvara temple at Chêbrôlu, in the Bâpaṭla tâluka of the Kistna
district. My account of it is based on an excellent inked estampage, prepared by Mr. H.
Krishna Sastri, B.A., and forwarded to me by Dr. Hultzsch.
The inscription contains 168 lines of carefully engraved writing, which, with the exception of a few letters, damaged or broken away at the commencement of lines 3-5 and 131-137,
and at the end of lines 85-91, is in an excellent state of preservation. The characters are
Telugu ; and the size of the letters is between ⅝” and ¾”. Excepting the greater part of line 158
 Compare Inscr. at Śravaṇa-Beḷgoḷa, p. 49, l. 4, gîtê vâdyê cha nṛittyê ; p. 52, l. 18, gîta-vâdya-nṛitya-sûtradhâreyuṁ.
 See above, Vol. III. p. 184, note 2, and p. 207, note 3.
 For the interpretation of the following, which in the original is in Kanarese, I am indebted to Dr. Fleet.
 The exact meaning of this is not apparent. Compare e.g. Mysore Inscr. p. 158, l. 11 ; and Ind. Ant. Vol. IV.
p. 203, note.
 Viz. the stone charter, mentioned immediately afterwards.
 What may have followed is effaced in the original.
 The inscription which is on the pillar on the right has been edited by Dr. Hultzsch, above, Vol. V. p. 142 ff.
 With regard to the alphabet here used, I would only draw attention to the fact that ḍh (which occurs in
the word mûḍha in line 136) is distinguished from ḍ by a semi-circle, open to the proper right, which is placed
below, and attached to, the proper left curve of the sign for ḍ. In the Gaṇapêśvaram inscription (above, Vol.
III. p. 88, Plate, line 110) a similar separate sign for ḍh is used, but there the distinguishing semi-circular line is
not attached to, but intersects, the left curve of the sign for ḍ. An examination of the published photo-lithograph leads me to suspect that a sign for ḍh, similar to the one in the Gaṇapêśvaram inscription, is used already