| |
South
Indian Inscriptions |
| |
|
|
|
EPIGRAPHIA INDICA
35 dhâd=avirataḥ karma svaśarm-êchchhayâ [|*] vâhyâlî-vṛitir=asya yêna
rachitâ vyôm-âgra-lagn=â[ra]chat[1] râtrau mauktika-[2]mâli-
36 kâm=iva vṛitâ[3] mûrddhastha-târâ-gaṇaiḥ [|| 19*] Saṁtrâsât=para-chakra-râjakam=
agât=tatpûrva-sêvâvidhiḥ[4] vyâvaddh-âṁjali-
37 śôbhitêka(na) śaraṇaṁ mûrdhnâ yad-aṁhṛi(hri)-dvayaṁ [|*] yad-yad-datta-
parârddhya-bhûshaṇa-gaṇair=[5]n=âlaṁkṛitaṁ [ta*]t=tathâ mâ bhaishî-
Second Plate ; Second Side.
38 r=iti satya-pâlita-yaśasthityâ yathâ tad-girât[6] [|| 20*] [7]Tên=êdam=anila-
vidyu[ch*]-chaṁchalam=avalôkya jîvitam=asâraṁ [|*] kshiti-
39 dâna-paramapuṇyaḥ pravartitô vra(bra)hma-dâyô=yaṁ [|| 21*] Sa cha
paramabhaṭṭâraka-mahârâjâdhirâja-paramêśvara-śrîma-
40 d-Dhârâvarshadêva-pâdânudhyâta-paramabharamabhaṭṭâraka-[8]mahârâjâdhirâja-p a r a m ê -
śvara-pṛithvîvala(lla)bha-śrîmat-Prabhû-
41 tavarsha-śrî-Śrîvallabhanarêndradêvaḥ kuśalî sarvân=êva yathâ-samvadhyamânakâṁ[9] râshṭrapati-vishyapati-grâmakûṭâkûyu-[10]
42 ktaka-niyuktak-âdhikârika-mahattar-âdîṁ[11] samâdiśaty=astu vaḥ saṁviditaṁ yathâ
śrî-Mayûrakhaṇḍî-samâvâsitê-
43 na mayâ mâtâpitrôr=âtmanaś=ch=aihik-âmushmika-puṇya-yaśô-bhivṛiddhayê |[12] Tigavivâstavya-[13]ta[t*]traividyasâmânya-Tê(tai)ttirîya-
44 [14]yasavra(bra)hmachâ r i – B h â r a d v â j a s a g ô t r a – N â g a i y y a b h a ṭ ṭ a – p a u t r â y a [15]Chandiyammagahiyasâhasa-putrâya Paramêśvarabha-
45 ṭṭâya Râsiyanabhukty-antargataḥ[16] Rattajjuṇa-nâma-grâmaḥ tasya ch=âghâṭanâni
pûrvataḥ Sinhâ nadî dakshiṇaṭaḥ .Va-
________________________________
[1] Read =ârachad=. Instead of rachat, Prof Bühler’s text has na chêt, and in the photo-lithograph the
first akshara of the group is figured as na But in the original place that akshara is very different from what
it has been represented to be in the photo-lithograph in the Ind. Ant., and certainly is not na. It looks like a ru,
the u of which, as is shewn by the back of the paper impression, may have been struck out ; the Maṇṇe grant also,
after lagnâ, has ruchaṁ. The consonant of the second akshara of the group is ch, with a mark above it which
Prof. Bühler has taken to be the sign for ê ; but that mark is so far away from the ch, and differs so much from
the sign for ê generally here used, that I regard it as an accidental scratch. At any rate, I am convinced that,
if ê was really engraved, it has beenstruck out. The actual reading therefore is –lagnâruchat or -lagnârachat, and
I adopt the later because in ârachat we obtain a verb that may govern the following accusative case mauktika-mâlikâm which otherwise, like Triśaṅku, would stand in the air – derived from the root rach which is frequently
found in construction with mâlâ, ‘ a garland.’ Compare e.g. Harshach. p. 167, rachita-muṇḍamâlaka ; Kâd. p. 139,
vâshpajalavindubhir=ârachitâṁ sphaṭikâkshamâlikâm ; and Daśakumôrach., Prof. Bühler’s 2nd ed., p. 45,
ârachita-muñjamâla, ‘ one who has assumed a beautiful garland.’ The difficulty which remains is, that in classical
Sanskṛit rach is a root of the 10th class─ compare e.g. Harshach. p. 158, lavaṅgamâlâ rachayantîbhiḥ─ and that
our author, in writing ârachat, would have used a form for which an analogy could be found only in epic poetry.
For this compare the construction of âdhitsâ, above, p. 244, note 3.
[2] Originally mauktikê- was engraved, but the superscript ê has been struck out.
[3] Prof. Bühler gives dhṛitâ, which would be a possible reading.
[4] Read ºvidhi-vyâbaddh-.
[5] Between ṇai and rnâ another akshara may have been originally engraved.
[6] Read tad-girâ.
[7] Metre : Âryâ.
[8] Read –paramabhaṭṭâraka-.
[9] Read –saṁbadhyamânakân=
[10]Read –grâmakûṭ-âyu-.
[11] Read –âdîn=samâdiśati | Astu.
[12] This mark should be struck out, and may have been struck out already in the original.
[13] Prof. Bühler read the name of the village Tigaṁvi, but in the impression I fail to recognise any sign of
anusvâra over the word.
[14] The akshara ya has been wrongly repeated here and should be struck out.
[15] Originally the sign of anusvâra seems to have been engraved over the first ya of this word. Prof. Bühler
read the name Chandriyammaº.
[16] Here and in other places below the rulers of saṁdhi have not been observed.
|
\D7
|