EPIGRAPHIA INDICA
after anusvâra in the word mantrin in ll. 30, 85, 103, but with a single t in ll. 40, 92. Final
anusvâra has caused the doubling of g in -âkaratvaṁ ggatâḥ (l. 17). As first letters of a group t
and d are doubled in ttritaya (l. 29), puttrâ- (l. 35), kaḷattrî (l. 43), puttrâv (l. 44), ddrumaṁ
(l. 7), pâyâdd=raghû- (l. 8), kalpaddruṁ (l. 72), ddyô- (l. 80), whereas a double mute is
represented by a single mute in tatva (l. 89) and ujvalataraṁ (l. 98). After r as consonant is
doubled in -ârkka (l. 78), mârggayaṁttê (l. 33), mârggaṁ (l. 80), mûrchchhan (l. 78),
-âtivartti (l. 38), kîrttiḥ (l. 50), kîrtti (ll. 54, 106), harmmyair (ll. 28, 92), and in the
Telugu samarppiṁchchi (l. 121). ddh is always written dhdh. A superfluous anusvâra has been
inserted in prapaṁnnâḥ (l. 68), -âtikhiṁnnâḥ (l. 32) and some Telugu words in ll. 119,
125, 161. In amṛitapaḷlakunnu (l. 119 f.) and kârâmaḷlu (l. 133), the double ḷ is
expressed by ḷ + l. In accordance with the pronunciation of Sanskṛit in the Telugu country we
find a nasal inserted before h, followed by a consonant, in praṁhv-êṁdrâ- (l. 3) and grâṁhyâ
(l. 164), and even with the complete loss of the v in jiṁhâlâ- (for jihvâlâ- ; l. 58). On
the other hand this pronunciation has led to the erroneous insertion of a v after an original
ṁh in siṁhvâsanâ- (l. 14). The words maṇḍapa and pradhâna are always written maṁṭapa
and prathâna ; compare ll. 95, 116 ; 23, 88, 113, 153.
The object of this inscription is to record some grants by Nâdiṇḍla-Gôpa, the governor of
Koṇḍavîḍu, during the reign of Kṛishṇarâya of Vijayanagara. The inscription has much in
common with the Maṅgalagiri and Kâzâ pillar inscriptions edited above, p. 108 ff. Up to v. 26, it
contains only 3 verses not found in those inscriptions (vv. 1, 3 and 7),[1] among which only v. 7
deserves to be noticed, as Kṛishṇarâya is styled here a descendant of Yadu. This is apparently
a mistake of the author ; for, though Yadu was actually the reputed ancestor of the first dynasty
of Vijayanagara, the second dynasty, to which Kṛishṇarâya belonged, traced their origin back
to Yadu’s younger brother Turvasu.[2] Nevertheless the inscription is of some importance because
it clearly shows that in Śaka 1442 Gôpa was governor of Koṇḍavîḍu, the verses about Appa’s
dignities[3] being omitted here altogether.
With v. 26 begins a list of some gifts made by Nâdiṇḍla-Gôpa. V. 26 is identical with
v. 29 of the Maṅgalagiri inscription and refers to the same gift as that mentioned in the next
verse. Vv. 27-28 record that in the Śaka year counted by the eyes (2), the yugas (4), the
oceans (4), and the moon (1), in the year Vikrama (i.e. Śaka-Saṁvat 1442 expired), he
presented, by order of Sâḷva-Timma, the minister of king Kṛishṇarâya, an exceedingly high
temple (prâsâda) furnished with nine gilt domes (kalaśa), a gate-tower (gôpura), a wall (prâkâra),
and a festival hall (utsava-maṇṭapa), to the holy Râmabhadra, and images for processions
(utsava-vigraha), golden ornaments, two pearl necklaces, a great quantity of excellent beautiful
ornaments, and the performance of niyôga, exceeding seventy-two,[4] to Râma in the town of
Koṇḍavîṭî for the benefit of Sâḷva-Timma, the husband of Lakshmî.[5] V. 29 adds that, by order
of Sâḷva-Timma, he assigned to the temple of the holy Râghava, the lord of the town of
Yajñavâṭi, the customs[6] on all the roads in the country of Koṇḍavîṭi and the village of
Maindavôlu, at the same time keeping up the former donation of the village of Lemballe.
The Sanskṛit part of the inscription concludes with a verse in praise of Sâḷva-Timma (30)
found also in the Maṅgalagiri inscription, and another (31) stating that the mahôpâdhyâya, who
_______________________________ [1] Vv. 1 and 3 are in praise of Râma. V. 1 alludes to the legend quoted above, Vol. III. p. 251, note 9.
[2] See e.g. Hampe inscription of Kṛishṇarâya, above, Vol. I. p. 361 ff.; Saṅkalâpura inscription of the same,
ibid. Vol. IV. p. 266 ff.; British Museum plates of Sadâśivarâya, ibid. Vol. IV. p. 1 ff. ; Ûnamâñjêri plates of
Achyutarâya, ibid. Vol. III. p. 147 ff.
[3] Vv. 21 and 35 of the Maṅgalagiri inscription.
[4] Regarding this term see note 1 on p. 113 above.
[5] Regarding this term see note 3 on p. 114 above.
[6]Mûlavîsa is a Telugu word about which see below, p. 232, note 6.
|