The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

Additions and Corrections

Images

Contents

Dr. Bhandarkar

J.F. Fleet

Prof. E. Hultzsch

Prof. F. Kielhorn

Rev. F. Kittel

H. Krishna Sastri

H. Luders

Vienna

V. Venkayya

Index

List of Plates

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

(V. 31.) (This) Budhavajraprâkâra [1] keeps the troop of the soldiers of the enemy at home,[2] possesses the happiness and prosperity of the discus-bearer (Vishṇu), (and is) a bee at the lotus-feet of Śrîkaṇṭha (Śiva).

(V. 32.) This very virtuous lord of the twice-born, who always equalled Kuṇḍina [3] in his speech, thoughts and actions, has performed a mass of sacrificial rites (and is) a treasury of liberality.

(V. 33.) (This) Amâtyaśikhâmaṇi[4] is devoted to the feet of the crest-jewel of the Châlukyas (viz. Vimalâditya), (is) the only crest-jewel among devotees, resembles Îśa (Śiva), has acquired fame, (and) bears the glorious name Saujanyaratnâkara.[5]

(V. 34.) Among the seven constituent parts of a kingdom the foremost is sovereignty, (and) second to it (is) a suitable ministry. Special distinctions, such as śrîdvâra,[6] a peacock’s tail, a water-pot and a parasol, he (viz. Vajra) received from me in that (office).

(L. 84.) “ Be it known to you that, for the sake of my prosperity. I have granted the village named Raṇastipûṇḍî in your district, having made (it) an agrahâra, together with the village named Pâruvala, to this Amâtyaśikhâmaṇi Budhavajraprâkâra Saujanyaratnâkara, who is known by the name Vajjiya-Peggaḍa, is devoted to me, has taken pains (in my service) resides at Kâramachêḍu, (and) belongs to the Kauṇḍinya gôtra.

>

(L. 87.) The boundaries of this (village are) :─ In the east, the western bank of the tank in the middle of Kauta ; in the south-east, the western bank of the Wood-apple pond (Velaṅgaguṇṭa) at the spot where the three boundaries of Mrontukarru, Pâlûru and Raṇastipûṇḍi meet ;[7] in the south, the road on the ridge (âli) sloping to the bank of the Big tank (Peñjeruvu) ; in the south-west, the Tamarind pond (Chinta-guṇṭa) at the spot where the three boundaries of Pâlûru, Korukêru and Raṇastipûṇḍi meet ; in the west, a bush in Korukêru ; in the north-west the boundary (is) the boundary of Lulla ; in the north the boundary (is) the boundary of Kalaparru and Elṭa ; in the north-east, the spot where the three boundaries of Elṭa, Mrontukarru and Raṇastipûṇḍi meet.

(L. 92.) The boundaries of the Âmallaṅghana (?) filed in the fields of Tâṅkala, which belongs to this agrahâra named Raṇastipûṇḍi, (are) :─ In the east and south, the [G]âṅgalêru (river) ; in the west, Kollikurru near (?) Siripodipûṇḍi, Goṅganavrôlu and Lulla ; in the north the boundary (is) the boundary of Siripodipûṇḍi.

(L. 94.) Nobody shall cause trouble to this (grant) ; he who does (it) becomes possessed of the five great sins.

(L. 95.) And the venerable lord Vyâsa has also said :─ [Verses 35 and 36 contain admonitions to future rulers.]

(L. 97 and v. 37.) The executor (âjñapti) of this grant, which was given in the prosperous eighth year, in the month Siṁha, (was) Nṛi[pa]kâma, the lord of the twice-born, entitled the glorious Daṇḍanâyaka. The author of these verses (was) Bhîmanabhaṭṭa, son of Râchiya-Peddêri. And the writer of the edict (was) Jontâchârya.

_____________________________________________________
[1] I.e. ‘ the wall of adamant (in protecting) wise men.’
[2] I.e. they are afraid to leave their houses.
[3] According to verse 22, Vajra belonged to the gôtra of Kuṇḍina.
[4] I.e. ‘ the crest-jewel of ministers.’
[5] I.e. ‘ the ocean of gentleness.’
[6] Compare makaratôraṇa which, as well as the peacock’s tall, was one of the emblems of the Eastern Châlukyas. Compare also above, Vol. III. p. 92, verse 38, and Vol. IV. p. 48, verse 3.
[7] Regarding muyyalikuṭru see above, Vol. IV. p. 96, note 4.

_________________________

Home Page

>
>